The Logistics and Communications Service should instruct the peacekeeping missions to assess the impact of using aged and/or obsolete equipment that needed constant repairs and maintenance on the efficiency and effectiveness of its operations and to remind force commanders to report on the serviceability of contingent-owned equipment. |
Службе материально-технического обеспечения и связи следует поручить миссиям по поддержанию мира провести оценку последствий использования старого и/или устаревшего имущества, которое нуждается в постоянном ремонте и обслуживании, для эффективности и результативности их деятельности и напомнить командующим силами о необходимости представлять доклады о пригодности принадлежащего контингентам имущества к эксплуатации. |
i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. |
i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации. |
It recommends against approval of the remaining three posts proposed for a Senior Property Management Officer (P-4), a Building Maintenance Officer (P-3) and a Facilities Management Assistant (General Service (Principal level)). |
Он не рекомендует утверждать остальные предлагаемые три должности - старшего сотрудника по управлению имуществом (С4), сотрудника эксплуатации зданий (С3) и помощника по эксплуатации оснащения (ОО (ПР)). |
The Director of the Facilities and Commercial Services Division and the Chief of the Facilities Management Service at Headquarters continue to be dedicated on a managerial level to coordinate with the heads of administration at all offices away from Headquarters regarding the implementation of the strategic capital review. |
Директор Отдела эксплуатации зданий и коммерческих услуг и начальник Службы эксплуатации зданий Центральных учреждений продолжает заниматься на руководящем уровне координацией деятельности с руководителями администрации всех периферийных отделений по проведению стратегического обзора основных фондов. |
In addition, in the Integrated Support Services, it is proposed to reassign one post of Movement Control Assistant (Field Service) from the Movement Control Section to the Contingent-owned Equipment and Property Management Section as Contingent-owned Equipment and Property Management Assistant. |
Наряду с этим в Объединенных вспомогательных службах предлагается перепрофилировать одну штатную должность помощника по управлению движением (категория полевой службы), переведя ее из Секции по управлению движением в Секцию по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения в качестве помощника по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения. |
With the establishment by UNIDO of a specific fund for building management activities, all organizations based at the Centre pay the fund quarterly advance instalments of the annual budget of the Building Management Service. |
С учреждением в ЮНИДО специального фонда для деятельности по эксплуатации зданий все находящиеся в Центре организации теперь вносят в фонд ежеквартальные авансовые платежи, исчисленные в виде доли от годового бюджета Службы эксплуатации зданий. |
(b) System software and network management of the New York Computing Service: selection, installation and expert technical advice on computer hardware and software, and operation of the New York Computer Section components of the data communications network. |
Ь) программное обеспечение системы и управление сетью нью-йоркской вычислительной службы: специальные и технические консультации по вопросам выбора, установки и эксплуатации вычислительного оборудования и программного обеспечения, а также обеспечение эксплуатации компонентов сети передачи данных в нью-йоркской вычислительной секции. |
(c) Two Engineer (Field Service) positions be redeployed from Baghdad to Baghdad International Airport and one of them retitled as Building Management Officer (Field Service); |
с) перевести две должности инженера (категория полевой службы) из Багдада в Багдадский международный аэропорт и переименовать одну из них в должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы); |
The Insurance Section should establish an implementation or reporting timetable with the Security and Safety Service and the Facilities Management Division for implementation of the recommendations resulting from the underwriter's inspection. |
Секции страхования следует разработать с участием Службы охраны и безопасности и Отдела эксплуатации зданий и сооружений график осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций страховщика, или представления отчетности по ним. |
11.2.3.1. The Technical Service that conducted the approval tests shall verify that the instructions on installation and the instructions for use conform to paragraph 15. |
11.2.3.1 Техническая служба, проводившая испытания для официального утверждения, должна убедиться в том, что инструкции по установке и инструкции по эксплуатации соответствуют пункту 15. |
31.24 The resources requested under major maintenance would enable the continuation of the established long-term maintenance programme on the buildings at ESCAP, which, in the case of the Secretariat and Service Buildings, will be over 20 years old. |
31.24 Испрашиваемые на цели проведения капитального ремонта средства предназначены для продолжения финансирования долгосрочной программы эксплуатации и ремонта комплекса зданий ЭСКАТО, которые находятся в эксплуатации, например, Секретариата и вспомогательных служб, свыше 20 лет. |
Decisions on core staff who should stay with the capital master plan project until a full handover of facilities management responsibilities to the Facilities Management Service and create incentives for them to stay. |
решения относительно основного персонала, который должен участвовать в осуществлении проекта генерального плана капитального ремонта до полной передачи функций по управлению объектами Службе эксплуатации зданий, и создание стимулов для их работы. |
(c) The abolition of one P-4 post in the Commercial Activities Service, since the functions of the administration of catering, the gift shop and the news-stand at Headquarters have been absorbed by the Facilities Management Division; |
с) упразднение одной должности класса С4 в Службе коммерческой деятельности, поскольку функции управления работой точек общественного питания, сувенирного магазина и газетного киоска в Центральных учреждениях были переведены в Отдел эксплуатации помещений; |
Teams from the Office of Central Support Services, notably from the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, were closely involved in the development of design criteria and specifications. |
В разработке критериев и спецификаций проекта самое непосредственное участие принимали группы Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности Службы безопасности и охраны, Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела эксплуатации помещений. |
The Service is headed by an Engineer (P-5), who will supervise the work of the Buildings Management Section, the Regional Engineering Section, the Technical Support Unit, the Special Projects Unit and the Material Control Unit. |
Службу возглавляет инженер (С-5), который будет курировать Секцию эксплуатации зданий, Региональную инженерную секцию, Группу технической поддержки, Группу специальных проектов и Группу инвентаризационного контроля. |
Amendments were adopted to the regulation dealing with the Ice Patrol Service and a new appendix was added to provide rules for the management, operation and financing of the North Atlantic ice patrol (see para. 152). |
Были приняты поправки к правилу, касающемуся ледовой разведки, а также новое дополнение, содержащее Правила по управлению, эксплуатации и финансированию службы ледовой разведки в Северной Атлантике (см. пункт 152). |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Air Transport Assistant post (General Service (Other level)) and the upgrade to the P-4 level of the post of the Air Transport Officer in the Aircraft Management and Contracts Unit. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить должность помощника по авиатранспорту (категория общего обслуживания (прочие разряды)) и повысить до С4 класс должности сотрудника по авиатранспорту в Группе эксплуатации авиатехники и контрактов. |
Later, owing to delays in procurement, issues of affordability, and further discussions with the Office of the Capital Master Plan, the Facilities Management Service decided not to engage a consultant |
Позже из-за задержек в процессе закупок и проблем в плане доступности, а также по итогам дальнейших обсуждений с Управлением генерального плана капитального ремонта, Служба эксплуатации оснащения приняла решение не привлекать такого консультанта; |
(c) Redeployment of one Facilities Management Unit Assistant (Field Service) from Basra to the Office of the Chief of Staff in Baghdad and its retitling as Board of Inquiry Assistant. |
с) перевод одной должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) из Басры в Канцелярию руководителя аппарата в Багдаде и ее переименование в должность помощника Комиссии по расследованию. |
The Kirkuk office will be supported by one Material Management Engineer (Field Service), one Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) and one Building Management Assistant (Local level). |
В Киркуке функционирование отделения будут поддерживать один инженер по вопросам управления материальными запасами (категория полевой службы), один техник по ремонту установок отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) и один помощник по вопросам эксплуатации зданий (местный разряд). |
It is proposed that the following positions be abolished: one Engineer (P-3) in Basra, one Civil Engineer (Field Service) in Kirkuk, and one Building Management Officer (National Professional Officer) in Baghdad. |
Предлагается упразднить следующие должности: одну должность инженера (С-3) в Басре, одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) в Киркуке и одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации зданий (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде. |
One new Field Service post is proposed under the General Services Section for the Bentiu field office to provide facility management support services and to supervise general services in the county support bases associated with the state capital. |
В рамках Секции общего обслуживания предлагается создать одну новую должность категории полевой службы для полевого отделения в Бентиу в целях оказания вспомогательных услуг по эксплуатации помещений и управления деятельностью в сфере общего обслуживания в соответствующих окружных опорных базах, связанных со столицей штата. |
The Services Delivery Service will comprise the Mission Support Centre, the Facilities and Engineering Management Section, the Supply Section (fuel and rations), the Integrated Movement, Aviation and Transport Section and the Medical Services Section. |
В составе Управления обслуживания будут действовать Центр поддержки Миссии, Секция по эксплуатации помещений и инженерно-техническому обслуживанию, Секция снабжения (топливо и продовольствие), Объединенная секция по перевозкам, авиации и транспорту и Секция медицинского обслуживания. |
In order to address these issues, the Fund intends to undertake a major reconciliation of the records maintained in the United Nations property system ProcurePlus, with the actual physical inventory in the Fund in the summer of 2008 in coordination with the Facilities Management Service. |
Для решения данных проблем ОПФПООН намеревается провести летом 2008 года по согласованию со Службой эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций крупномасштабную сверку учетных записей, содержащихся в системе учета имущества Организации Объединенных Наций "ProcurePlus", с фактически имеющимися товарно-материальными запасами ОПФПООН. |
The Office of Central Support Services, notably the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, are closely involved in the development of design criteria and specifications. |
Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности входящие в него Служба безопасности и охраны, Отдел информационно-технического обслуживания и Отдел эксплуатации помещений, самым непосредственным образом участвуют в разработке соответствующих критериев и спецификаций. |