| The performance-based requirements address documented on-road stress factors and usages to assure robust qualification for vehicle service. | Требования на базе эксплуатационных характеристик учитывают документально зафиксированные дорожные факторы нагрузки и виды эксплуатации для обеспечения точного соответствия квалификационным требованиям, предъявляемым к находящимся в эксплуатации транспортным средствам. |
| Date of removal from service shall not be more than 15 years after the date of manufacture. | Дата снятия с эксплуатации не должна превышать 15 лет, считая с даты изготовления. |
| The trend towards longer service lives of nuclear plants brings its own challenges, such as ensuring that safety margins remain adequate. | Тенденция к удлинению сроков эксплуатации атомных электростанций порождает новые задачи, такие как поддержание достаточных резервов мощности. |
| Due to the long service life, efficient risk sharing requires a reliable basis for long-term planning. | Ввиду продолжительности сроков эксплуатации объектов для эффективного распределения рисков требуется наличие надежной основы для долгосрочного планирования. |
| When problems were found, the munitions were withdrawn from service and destroyed. | При обнаружении проблем боеприпасы изымаются из эксплуатации и уничтожаются. |
| 3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. | 3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной. |
| Certificates for existing equipment could be renewed under the old procedure for as long as the equipment remained in service. | Свидетельства на существующее оборудование могут возобновляться до конца его эксплуатации в соответствии с прежней процедурой. |
| That would mean that many tanks currently in service would no longer be in compliance with the regulations. | Таким образом, многие цистерны, находящиеся в эксплуатации, перестанут соответствовать правилам. |
| In normal service, a hermetic seal was ensured by the external valve (the second stop valve). | В обычных условиях эксплуатации герметичность закрывания гарантируется наличием внешнего клапана (второго). |
| A number of vessels in service benefit from the recommendations made under ADNR by CCNR. | На определенное число судов, находящихся в эксплуатации, распространяются рекомендации, разработанные ЦКСР в рамках ППОГР. |
| This material can also be used to protect the outside of the tyre against abrasion in service. | Этот материал может также использоваться для защиты наружной части шины от истирания в процессе эксплуатации. |
| The latter was withdrawn from service after 54 hours in operation. | Последний был снят с эксплуатации после 54 часов работы. |
| The main remaining releases of c-OctaBDE occur during the service life and particularly at disposal of products containing c-OctaBDE. | Основные остаточные выбросы к-октаБДЭ происходят в течение срока эксплуатации и особенно при избавлении от отслуживших к-октаБДЭ-содержащих изделий. |
| In addition, manufacturers are expected to monitor the reliability, durability and residual strength of representative production units throughout service life. | Кроме того, изготовители, как ожидается, будут следить за показателями надежности, долговечности и ресурса прочности репрезентативных единиц продукции на протяжении всего срока их эксплуатации. |
| Maintenance work to replace technical security equipment whose service life has expired is carried out on a regular basis. | Планомерно ведутся работы по замене инженерно-технических средств охраны, отработавших установленные сроки технической эксплуатации. |
| Quality of service is the single most significant challenge in railways freight operation. | Качество обслуживания является наиболее серьезной проблемой в эксплуатации железных дорог. |
| The Facilities Management Section has finalized the terms of reference for the required consultancy service and is in the process of solicitation. | Секция эксплуатации помещений завершила определение круга требующихся консультативных услуг и дала объявление о принятии предложений. |
| The rated service life of the light sources shall be at least 1000 h at rated voltage and nominal wattage. | Номинальный срок эксплуатации источников света должен составлять по меньшей мере 1000 часов при номинальном напряжении и номинальной активной мощности в ваттах. |
| Finally, the modernization of mobile transport equipment needs to be complemented by building up a network of adequate service and maintenance facilities. | И наконец, модернизация транспортных средств должна дополняться мерами по укреплению сети надлежащего оборудования для технического обслуживания и эксплуатации. |
| Fluorescent lamps have a longer service life than incandescent lamps. | Люминесцентные лампы отличаются большей продолжительностью срока эксплуатации по сравнению с лампами накаливания. |
| Controlling emissions caused by volatile losses from polymers over their service life is very difficult. | Регулирование выбросов, обусловленных потерей летучих соединений полимерами в течение срока их эксплуатации весьма затруднено. |
| Re-approval after six years service is in many countries the first time when the equipment is inspected. | Во многих странах первый осмотр оборудования проводится при повторной выдаче свидетельства после шестилетнего срока эксплуатации оборудования. |
| (a) "Vessel in service" means | а) "судно, находящееся в эксплуатации" означает |
| It does not seem appropriate to compel vessels that are going to be taken out of service to now meet obligations to provide means of evacuation. | Представляется нецелесообразным налагать сейчас на суда, которые будут выведены из эксплуатации, требования о предоставлении средств для эвакуации. |
| (a) Statement of service (paragraph 3.2.); | а) инструкцию по эксплуатации (пункт 3.2); |