The representative of Portugal introduced an informal document which showed the ageing of bodies and said that the equipment would no longer be profitable after an average of six years in service. |
Представитель Португалии передал неофициальный документ, свидетельствующий о старении кузовов, и отметил, что дальнейшее использование транспортных средств после в среднем их шестилетней эксплуатации не является рентабельным. |
With the electrification of the line in 1929, the five oldest steam locos could be withdrawn from service, while the other three were initially retained as reserves. |
При электрификации линии в 1929 году пятерка старейших паровозов была изъята из эксплуатации, а остальные три были изначально сохранены в качестве резерва. |
While in service, the 105Na vehicles were the subject of various modifications and upgrades (including changes in the electrical system, new front plastic, change of the door opening mechanism, and even re-design, for Poznań, to the bidirectional Konstal 105NaDK). |
Во времени эксплуатации вагоны 105Na выпускались разными модификациями и подвергались модернизациям (в т.ч. модификации электрической системы, новые кабины, изменение механизма открывания дверей, а даже переделка вагона на двухстороннюю работу, например вагон 105NaDK в Познани). |
The expected service life of houses, set at a minimum of 50 years by applicable legislation, is not a limit for Kodumaja. |
В соответствии с действующим законодательством расчетный срок эксплуатации жилых домов должен составлять не менее 50 лет, что для жилых домов «Kodumaja» вовсе не является пределом. |
When "throughout its service life" a vessel transports only goods not requiring protection against explosion, equipment without such protection can be chosen. |
Если в течение "всего срока эксплуатации" судно перевозит только вещества, для которых не предписывается защита против взрывов, можно выбрать оборудование без защиты против взрывов. |
The design of tanks shall cover all relevant aspects that are necessary to ensure that every tank produced according to the design is fit for its purpose for the specified service life. |
Конструкция баков рассчитывается по всем соответствующим параметрам, которые необходимы для обеспечения пригодности каждого бака, изготовленного в соответствии с данной конструкцией, в предусмотренных условиях эксплуатации в течение всего указанного срока службы. |
The remotely controlled service valve may stay in an open position to assure a correct and save operation of the valve over the lifetime of the vehicle. |
Рабочий клапан с дистанционным управлением может оставаться в открытом положении для обеспечения исправной и безопасной работы клапана в течение всего срока эксплуатации транспортного средства. |
The Canadian Council of Ministers of the Environment evaluated 12 stove exchange and educational efforts conducted in Canada and concluded that exchange programmes may have limitations relating to the cost of new technologies and the long service life of appliances once installed. |
Канадский Совет министров по окружающей среде, проанализировав результаты проведенных в Канаде 12 кампаний по замене печей и обучению пользователей, сделал вывод о том, что программы замены могут иметь ограничительные факторы, связанные с затратами на новые технологии и длительным сроком эксплуатации установленных устройств. |
This service is available for all citizens who want to report exploitation as well as for professionals working in this field with a view to facilitating the networking activity to be carried out at the national level. |
Эта служба доступна для всех граждан, которые хотят сообщить об эксплуатации, а также для работающих в этой области специалистов, что облегчает сетевую работу, которая проводится на национальном уровне. |
2.4. "Replacement Wheels" means wheels which are intended to replace the OE wheels during the service life of the vehicle. |
2.4 "сменные колеса" означает колеса, которые предназначены для замены изначально устанавливаемых колес в течение срока эксплуатации транспортного средства. |
Consequently the multi-purpose cadastre also indicates a cross-discipline cadastre whose transparency due to semantic and service standardization or service-orientated architecture, makes it simple enough to exploit and access the information. |
Таким образом, многоцелевой кадастр означает также междисциплинарный кадастр, транспарентность которого, обеспечиваемая его семантической и сервисной стандартизацией или конфигурацией, ориентированной на услуги, делает его довольно простым в плане эксплуатации и получения информации. |
In addition, since requisitioning offices are able to monitor the progress of their service requirements online, the performance of the facilities management function can be continuously monitored, a feature that provides accountability. |
Кроме того, поскольку подразделения, подающие заявки, могут отслеживать ход их удовлетворения в онлайновом режиме, контроль за работой подразделений по эксплуатации зданий может обеспечиваться на непрерывной основе, что является механизмом обеспечения подотчетности. |
Particular attention should be paid to economic exploitation of children in the informal sector, for example, agriculture, fishing and domestic service, where the phenomenon is more prevalent. |
Особое внимание следует уделять вопросам экономической эксплуатации детей в неформальном секторе, например в сельском хозяйстве, рыболовстве и сфере домашних услуг, где это явление получило более широкое распространение. |
KOTC states that Fleet Operations' inventory and supplies consisted, in the main, of spare parts for its fleet of tankers and service vessels. |
"КОТК" заявляет, что складские запасы и вспомогательные материалы подразделения по эксплуатации флота представляли собой главным образом запасные части для ее флота танкеров и обслуживающих судов. |
Providing its products the company covers the whole range of necessary service at all stages - beginning with software engineering and right to its installation, implementation and following support in the course of exploitation. |
Предлагая свои продукты, компания обеспечивает весь необходим спектр услуг на всех этапах - от проектирования и разработки программного обеспечения к установке, внедрению и следующему сопровождению, во время эксплуатации. |
The Chinese have also produced the Xian JH-7 Flying Leopard fighter-bomber with a range and payload exceeding the F-111 (currently about 80 are in service) capable of delivering a nuclear strike. |
Китай также производит истребители-бомбардировщики Xian JH-7 («Летающий леопард»), способные доставлять ядерное оружие и превосходящие по дальности и полезной нагрузке американские F-111 (в настоящее время в эксплуатации находится порядка 80 Xian JH-7). |
It is in service since 1985 and gradually replaced Willys Jeeps, Haflinger light transports and Pinzgauer medium transports in the liaison and transport role. |
Автомобили находится в эксплуатации с 1985 года и постепенно замещают джипы Виллис, лёгкие Haflinger и вездеходы Пинцгауэр. |
For the filming of the film, the nuclear icebreaker Lenin was used, which at the moment has been taken out of service and put on an eternal parking lot in Murmansk. |
Для съёмок фильма использовался атомный ледокол «Ленин», который на данный момент выведен из эксплуатации и поставлен на вечную стоянку в Мурманске. |
Following the fall of an empty gondola in July 2006 the lift was taken out of service for several months, because sabotage or tampering had to be considered as possible causes. |
После падения пустой гондолы в июле 2006 года лифт был выведен из эксплуатации в течение нескольких месяцев, так как саботаж или подделка были рассмотрена в качестве возможных причин. |
During service poor reliability of Hispano-Suiza engines became clear, that's why the plane was also fitted with more reliable Wolseley Viper engines (license built by British factories Hispano-Suiza). |
В ходе эксплуатации выявилась малая надежность двигателей Hispano-Suiza, поэтому на самолет параллельно устанавливали более надежные Wolseley Viper (лицензионная версия Hispano-Suiza английского производства). |
Malaysia has agreed to buy 18 Su-30MKM's over the next two years, while Vietnam has purchased 36 SU-27SK's, 12 of which are already in service. |
Малайзия согласилась приобрести 18 Су-30МКМ в течение двух следующих лет, а Вьетнам приобрёл 36 Су-27СК, 12 из которых уже находятся в эксплуатации. |
It should be noted that the mix of vehicles at UNTSO, considering age and mileage, would normally call for replacement on the average of just below six years of service. |
Следует отметить, что нормальный цикл замены автопарка ОНВУП, учитывая возраст и пробег автомобилей, составляет в среднем чуть менее шести лет эксплуатации. |
Damage in transit will be the responsibility of the United Nations, for all shipments it arranges, to repair before the vehicle is considered ready for service under the Agreement. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за ущерб, причиненный в ходе организованной ею перевозки; такие автотранспортные средства подлежат ремонту до того, как они будут считаться пригодными к эксплуатации в соответствии с соглашением. |
damage to properties, loss of service, cost of YES NO |
материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки |
1.1.2.3. For the purpose of testing a motor vehicle in service, the vehicle is regarded as belonging to the category resulting from its characteristics and the weight indicated in its registration document. 1.1.3. |
1.1.2.3 Для целей испытания механического транспортного средства, находящегося в эксплуатации, транспортное средство рассматривается как принадлежащее к той категории, которой соответствуют его характеристики и вес, указанные в регистрационном документе. |