Indicate how and by whom the thermal efficiency of appliances is checked and emission concentrations are measured in service conditions, and whether there are any standards or rules for those activities |
Кем и когда проводятся проверки тепловой эффективности приборов и измерения концентраций вредных компонентов в продуктах сгорания газа в условиях реальной эксплуатации бытовых приборов, имеются ли по данному вопросу нормы и правила. |
In order to prevent misunderstandings it is proposed to add the following sentence to the transitional provision for 7.2.2.19.3: "Vessels in service have to comply with 7.1.2.19.3." |
Во избежание недоразумений в переходное положение для пункта 7.2.2.19.3 предлагается включить предложение следующего содержания: "Суда, находящиеся в эксплуатации, должны удовлетворять положениям пункта 7.1.2.19.1". |
The prison construction plan would definitely be completed, as planned, by 1 January 2012. Over one third of the goals had already been met: 5,486 new cells were in service, 5,627 were under construction, and 8,044 were in the architectural design stage. |
З. План строительства пенитенциарных учреждений будет, скорее всего, завершен 1 января 2012 года, как это предусматривалось, поскольку выполнена уже одна третья часть задач: 5486 новых камер находятся в эксплуатации, 5627 - на стадии строительства и 8044 - на стадии архитектурного проектирования. |
Annex 1, Appendix 2, paragraph 49 (b) of the ATP Agreement neither stipulates the number of measuring points required for verifying the efficiency of thermal appliances of equipment in service nor where the thermo-elements for measuring the inside and outside temperature shall be placed. |
добавления 2 к приложению 1 к Соглашению СПС не оговариваются ни число точек измерения, требуемое для проверки эффективности термического оборудования транспортных средств, находящихся в эксплуатации, ни месторасположение термоэлементов для измерения внутренней и наружной температуры. |
"(b) Destroys or seriously damages the facilities of an airport serving international civil aviation or aircraft not in service located thereon or disrupts the services of the airport, if such an act endangers or is likely to endanger safety at that airport." |
Ь) разрушает или серьезно повреждает оборудование и сооружения аэропорта, обслуживающего международную гражданскую авиацию, либо расположенные в аэропорту воздушные суда, не находящиеся в эксплуатации, или нарушает работу служб аэропорта, |
(b) A smaller diesel locomotive fleet (UIC statistics indicate that a high share of diesel locomotives in Europe no longer in active service) and lower mileages of old vehicles with old engines; |
Ь) сокращение парка дизельных локомотивов (статистические данные МСЖД показывают, что значительная доля дизельных локомотивов в Европе выведена из активной эксплуатации) и сокращен пробег транспортных средств устаревших конструкций с большим сроком эксплуатации; |
Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) |
Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
The Building Maintenance Supervisor will supervise building management technicians, and will monitor various maintenance service contracts, and provide urgent first-line repair and maintenance that cannot be covered by maintenance contracts for practical and security reasons. |
Начальник Службы технической эксплуатации зданий будет контролировать работу технического персонала, обеспечивающего техническую эксплуатацию зданий, следить за осуществлением различных контрактов на техническую эксплуатацию и обеспечивать проведение срочных ремонтно-эксплуатационных работ, которые по практическим соображениям или соображениям безопасности не могут выполняться по контрактам. |
The Facilities Management Section maintained and provided building maintenance services for 52 buildings, 26 soft-walls, and all pertinent areas for a total area of 236,305 m2, through in-house resources and a maintenance service contract |
Секция эксплуатации помещений обеспечила ремонтно-эксплуатационное обслуживание 52 зданий, 26 сооружений палаточного типа и всех прилегающих участков общей площадью 236305 кв.м. с использованием собственных ресурсов и на основе контракта на эксплуатационные услуги. |
(a) That, in the event of serious failure by the concessionaire to perform its obligations under the project agreement, the contracting authority may temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service; |
а) в случае серьезного неисполнения концессионером своих обязательств по проектному соглашению организация-заказчик может временно брать на себя функции по эксплуатации объекта с целью обеспечения эффективного и бесперебойного оказания услуг; |
The incumbents of the proposed positions will carry out duties as Electricians/Generator Mechanics, will be responsible for the repair and maintenance of generators and electrical systems and will assist in any engineering or other technical/general service activities of the provincial offices; |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут выполнять обязанности электриков/механиков по эксплуатации генераторов и будут отвечать за ремонт и эксплуатацию генераторов и электрических систем, а также оказывать помощь в инженерном или другом техническом/общем обслуживании провинциальных отделений; |
Salaries, Facilities and Maintenance Service |
Оклады, Служба эксплуатации помещений |
P-4 for the Facilities Management Service |
С-4, Служба эксплуатации зданий и помещений |
(e) Buildings Management Service; |
ё) Службу эксплуатации зданий; |
Infrastructure Operations and User Support Service |
Служба эксплуатации инфраструктуры и поддержки пользователей |
(a) In December 2008, the Property Survey Board of the Regional Office for South Asia decided to dispose of 49 non-expendable property items, valued at $142,757, which were damaged or out of service. |
а) в декабре 2008 года Инвентаризационный совет Регионального отделения для Южной Азии постановил ликвидировать 49 единиц имущества длительного пользования на сумму в 142757 долл. США, которое было повреждено или снято с эксплуатации. |
individual farm: a farm of more than 1 hectare of agricultural land in service, owned or worked by the same individual or group of people; |
в качестве индивидуального сельского хозяйства рассматриваются хозяйства с общей площадью используемых сельскохозяйственных земель свыше 1 га, находящиеся во владении или эксплуатации одного и того же физического лица или одной и той же группы лиц; |
b) removal and reinstallation or replacement of body closures, or of service equipment, conforming to the original manufacturer's specifications, provided that the leaktightness of the IBC is verified; or |
означает танкер открытого типа N грузоподъемностью до 300 т, построенный и оснащенный для перевозки и передачи другим судам продуктов, предназначенных для эксплуатации судов. "Съемный кузов": см. "Контейнер". |
To provide a full information service relating to the design and finalization stages of space technology development with a view to protection of operational objects from collisions with space debris and mitigation of the pollution of circumterrestrial space in the course of its utilization. |
информационное обеспечение процессов проектирования и отработки космической техники с целью ее защиты от столкновений с космическим мусором, а также снижения засоренности околоземного космического пространства в процессе ее эксплуатации. |
If the service braking system and the secondary braking system have the same control, the effectiveness of the linkage between that control and the different components of the transmission systems shall not be liable to diminish after a certain period of use; |
5.2.1.2.3 если рабочая и аварийная тормозные системы имеют общий орган управления, то связь между этим органом управления и различными частями приводов не должна ухудшаться после некоторого периода эксплуатации; |
For standard maintenance of IT equipment, a provision of $250,800 is required as per standard rates on the Service Level Agreements with the Information Technology Services Division. |
Дополнительные ассигнования в размере 10400 долл. США испрашиваются для эксплуатации специального оборудования, установленного в Казначействе. |
The Buildings Management Service budget has been implemented according to the prevailing work plan. |
Бюджет Службы эксплуатации зданий испол-няется в соответствии с принятым планом работы. |
A Building Management Service year 2000 readiness checklist and action plan, which includes emergency staff for year-end coverage, has also been prepared. |
Служба эксплуатации зданий подготовила также "контрольный перечень мер обеспечения готовности к 2000 году и план действий", который, в частности, предусматривает нахождение в здании в конце года группы сотрудников для борьбы с чрезвычайными ситуациями. |
The Administration informed the Board that the Facilities Management Service would ensure that appropriate administrative authorization was issued to the Garage Administration Supervisor to handle collections and make deposits. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Служба эксплуатации помещений примет меры к обеспечению предоставления начальнику администрации гаража надлежащих административных полномочий на получение и депонирование средств. |
The Building Management Service has taken appropriate actions to ensure that necessary hardware and/or software upgrades for their systems/equipment are implemented by November at the latest. |
Служба эксплуатации зданий принимает надлежащие меры по обеспечению завершения необходимого обновления аппаратного и/или программного обеспечения своих систем/оборудования не позднее ноября месяца. |