The main focus of activities for 2012 will be building the capacity and resources necessary for the Facilities Management Service to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat and Conference Buildings in late 2012 and early 2013, respectively. |
Главным направлением работы в 2012 году будет наращивание потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей по эксплуатации и техническому обслуживанию здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации зданий и сооружений соответственно в конце 2012 года и в начале 2013 года. |
As to the redeployment of the Field Service posts, one generator mechanic and one electrician are proposed for redeployment to the Buildings Management Unit from the Communications Unit, in order to consolidate and ensure efficient buildings management services. |
Что касается перераспределения должностей сотрудников полевой службы, то из Группы связи в Группу эксплуатации зданий будут переведены одна должность механика по генераторам и одна должность электрика, с тем чтобы сосредоточить услуги по эксплуатации зданий в одном подразделении и обеспечить их эффективность. |
Two national General Service Vehicle Mechanic positions are proposed within the Transport Section. The incumbents of the positions will manage the increase in the projected number of vehicles associated with the increase in staff levels to ensure that maintenance and repair demands are effectively met. |
В Транспортной секции предлагается создать две должности автомехаников из числа национальных сотрудников категории общего обслуживания для обслуживания увеличивающегося числа транспортных средств в связи с ростом численности персонала и для обеспечения эффективной эксплуатации и ремонта. |
One Facilities Management Assistant (Field Service) post in the Tindouf Liaison Office to an Administrative Assistant national General Service post (see A/65/720, para. 16); |
одну должность помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений (категории полевой службы) в отделении связи в Тиндуфе в должность помощника по административным вопросам (национального сотрудника категории общего обслуживания) (см. А/65/720, пункт 16); |
In the Communications and Information Technology Service, provision of $35,000 is requested for staff to travel to the field missions for the installation and implementation of the data-collection and management system. |
Эти потребности уже включены в предлагаемый бюджет вспомогательного счета на 2005/06 год. США на поездки персонала в полевые миссии в целях установки и обеспечения эксплуатации системы сбора и обработки данных. |
163-171), including serious deficiencies in the procurement of patrol boats, cars and buses for the State Border Service and in the execution of a project for disabled students, it took 10 months to procure cars but after nine months their users judged them unsatisfactory. |
Как указано в докладе Комиссии, на закупку легковых автомобилей ушло 10 месяцев, однако по истечении 9 месяцев с начала их эксплуатации их пользователи признали состояние этих автомобилей неудовлетворительным. |
For standard maintenance of IT equipment, a provision of $250,800 is required as per standard rates on the Service Level Agreements with the Information Technology Services Division. |
В соответствии со стандартными ставками, указанными в соглашениях об объеме услуг, заключенных с Отделом информационно-технического обслуживания, для стандартной эксплуатации информационно-технического оборудования испрашиваются ассигнования в размере 250800 долл. США. |
Her delegation hoped that questions relating to the supplementary estimates concerning VIC-based requirements for the current fiscal year would be finalized following consultations to resolve the Buildings Management Service issue, and urged the Director-General to work towards a cost-effective solution which did not burden UNIDO with unnecessary tasks. |
Ее делегация надеется, что вопросы, связанные с подготовкой дополнительной сметы расходов на эксплуатацию Венского международного центра на те-кущий финансовый год, будут доработаны на основе консультаций по урегулированию проблем, с которыми сталкивается Служба эксплуатации зданий, и настоя-тельно призывает Генерального директора продолжить |
Redeployed posts: 3 General Service (Local level) posts - 2 electricians and 1 generator mechanic - to Buildings Management Services |
Перераспределенные должности: три должности категории общего обслуживания (местный разряд) - две должности электрика и одна должность специалиста по обслуживанию генераторов, передаваемые в Группу по эксплуатации зданий |
A total of three Field Service posts are proposed for redeployment from within UNLB comprising two from the former ICT/Logistics Campus Support Unit and one from the former Facilities Management Section, both of which have been merged into the Campus Support Section. |
Из БСООН предлагается перераспределить в общей сложности три должности сотрудников категории полевой службы - две должности из бывшей Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса и одну должность из бывшей Секции эксплуатации помещений, которые были приданы Секции организационной поддержки. |
(a) The reclassification of three Facilities Management Unit Assistants (Field Service), one at the Baghdad International Airport, one in Baghdad and one in Kirkuk, to Local level positions; |
а) реклассификация трех должностей помощников по вопросам эксплуатации помещений (на должностях категории полевой службы) - одной в Багдадском международном аэропорту, одной в Багдаде и одной в Киркуке - в должности местного разряда; |
Three Building Management Service Assistant positions are proposed for an electrician, a heating, ventilating and air conditioning technician and a generator mechanic to meet the increased workload in building maintenance services |
три должности младших специалистов по эксплуатации зданий: электрика, техника по отоплению, вентиляции и кондиционированию воздуха и механика по обслуживанию генераторов в связи с увеличением объема работы служб по эксплуатации зданий; |
Remaining basement moves, signage for remaining staff work stations, overall signage, parking system, maintenance contract on elevators for first year to be considered for absorption by the Facilities Management Service |
Расходы, которые связаны с завершением переезда в подвальные помещения, размещением вывесок и указателей во всем комплексе, системой парковки и контрактом на ремонтно-эксплуатационное обслуживание лифтов в течение первого года их эксплуатации и которые предлагается отнести на счет Службы эксплуатации оснащения |
Abolition of 5 national General Service posts of Electrical Technician (1), Facilities Management Assistant (2), Material and Assets Assistant (1) and HVAC Technician (1) |
Упразднение 5 должностей категории общего обслуживания: электрика (1), помощников по вопросам эксплуатации помещений (2), помощника по вопросам управления материалами и имуществом (1) и техника по установкам отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (1) |
The number of secretariat staff in charge of the ITL has been reduced by one member of staff at the Professional level and one full-time member of staff at the General Service level as a result of the shift in focus of the activities from implementation to operation; |
с) число сотрудников секретариата, которые отвечают за МРЖО, сокращено на одного сотрудника категории специалистов и на одного сотрудника категории общего обслуживания, работающего на полную ставку, в результате смещения акцента с деятельности по реализации на деятельность по эксплуатации; |
Although, with the elimination of the Overseas Property Management and Construction Unit of the Buildings Management Service in 1998, the responsibility for the management of buildings will be decentralized, liaison between building managers worldwide will be maintained as necessary. |
ЗЗ. Несмотря на предстоящую в 1998 году ликвидации Группы по эксплуатации имущества и строительству за рубежом, в связи с чем ответственность за эксплуатацию зданий будет децентрализована, а связь между управляющими будет поддерживаться по мере необходимости. |
Mail Operations Unit/Buildings Management Service |
Служба эксплуатации зданий/Секция почтовых отправлений |
7.1.7. Service instructions 7.1.7.1. |
7.1.7 Инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию |