About 40 Clemson-class destroyers with Yarrow boilers were scrapped or otherwise disposed of in 1930-31, as these boilers wore out quickly in service. |
Около 40 эсминцев были списаны или иным образом утилизировать в 1930-31, так как их котлы быстро изнашивались в процессе эксплуатации. |
If performing these tests on a hybrid electric vehicle requires a special procedure, this shall be detailed in the service manual. |
Если проведение таких испытаний на гибридном электромобиле требует специальной процедуры, это должно быть подробно описано в инструкции по эксплуатации. |
The question as to whether requirements should concern new vehicles only or also vehicles in service was raised. |
Был затронут вопрос о том, должны ли предписания охватывать только новые транспортные средства или распространяться также на транспортные средства, находящиеся в эксплуатации. |
Women can also be engaged in the design, construction, operation, maintenance and management of sanitation systems, and as small-scale service providers. |
Женщин можно также привлекать к разработке, строительству, эксплуатации, техническому обслуживанию систем санитарии и управлению ими, а также к оказанию мелких услуг. |
In the area of facilities management, a 25 per cent reduction in the incidence of service disruptions was achieved, and efficiency was improved through automation. |
В области эксплуатации помещений частотность сбоев в обслуживании сокращена на 25 процентов и повышена эффективность за счет автоматизации. |
The GK service organization ensures the unobstructed operation of your solutions and the quick elimination of troubles. |
О бесперебойной эксплуатации и быстром устранении неисправностей заботится сервисная организация GK. |
The first commercial nuclear plant in the Netherlands, Dodewaard, was decommissioned in 1997 after only 28 years of service. |
Первая коммерческая АЭС в Нидерландах, Dodewaard, была выведена из эксплуатации в 1997 году только после 28 лет службы. |
Once the concept had been proved to be reliable, the train was also used in passenger service. |
После прохождения опытной эксплуатации, поезд был признан пригодным для выполнения пассажирских перевозок. |
She continued in active service until 1815, when she was decommissioned at Chatham, and laid up at Sheerness. |
Achille оставался на службе до 1815 года когда он был выведен из эксплуатации в Чатеме, и отправлен в резерв в Шеернессе. |
Many never saw wartime service, as a significant number were decommissioned in 1930 and scrapped as part of the London Naval Treaty. |
Многие корабли никогда не участвовали в военной службе, так как значительное число кораблей было выведены из эксплуатации в 1930 году и утилизированы в рамках Лондонского морского Договора. |
It has withdrawn from operational service existing stockpiles of certain cluster weapons which it judged to be incompatible with this approach, and destroyed them. |
Так, она сняла с эксплуатации, а потом и уничтожила существующие запасы определенных категорий кассетного оружия, которые она считает несовместимыми с этим подходом. |
This has to be done by means of a survey, which can result in the ships being out of service for several days. |
Оформление свидетельств производится при освидетельствовании, при котором судно может быть на несколько дней снято с эксплуатации. |
3.2. Measurement of noise of stationary vehicles (for testing of vehicles in service) |
3.2 Измерение шума, производимого транспортными средствами в неподвижном состоянии (для испытания транспортных средств, находящихся в эксплуатации) |
When a munition has reached the end of its shelf-life, or when it is found to be unreliable, it is withdrawn from service and destroyed. |
Когда у боеприпаса подходит к концу срок годности или когда он будет сочтен ненадежным, он снимается с эксплуатации и уничтожается. |
In the light of the fact that the current fleet of seven vehicles had high mileage, the cost-effectiveness of keeping them in service should be examined. |
С учетом большого пробега имеющихся семи автомобилей следует рассмотреть вопрос о рентабельности их дальнейшей эксплуатации. |
Cylinders may be of any steel, aluminium or non-metallic material, design or method of manufacture suitable for the specified service conditions. |
Баллоны могут быть изготовлены любым методом из любой марки стали, алюминия или неметаллического материала и могут иметь любую конструкцию, которая соответствует установленным условиям эксплуатации. |
He proposed to introduce a maximum lifespan for cluster munitions whereby the weapons would be systematically withdrawn from service after they reached a certain age. |
Он предложил ввести максимальный жизненный цикл для кассетных боеприпасов, по которому с достижением определенного возраста оружие систематически снималось бы с эксплуатации. |
Vessels in service to which the transitional provisions of this Annex are applied shall meet: |
Суда, находящиеся в эксплуатации, в отношении которых применяются переходные положения настоящего приложения, должны удовлетворять: |
When most of the existing PCB equipment is taken out of service, the PeCB amounts released from spills would tend towards zero. |
Когда большая часть существующего оборудования с содержанием ПХД будет выведена из эксплуатации, количество ПХБ, выбрасываемых в результате утечки, приблизится к нулевой отметке. |
For the definition of the vessel in service, however, reference should be made to Article 8, paragraph 3 (see annex 1). |
Однако в случае определения судна, находящегося в эксплуатации, необходимо включить ссылку на пункт З статьи 8 (см. приложение 1). |
Because of this possibility, the industry believes that tests must be specified, which adequately represent reasonably foreseeable misuse of the cylinder in service. |
Из-за существования такой возможности производители считают необходимым специфицировать испытания, которые достоверно воспроизводили бы разумно предполагаемые случаи неправильного обращения с баллоном в условиях эксплуатации. |
Initial indications are that while contracting out operations may be a feasible option, the number of companies qualified to provide such service is limited. |
Первоначальные данные указывают на то, что, хотя передача функций по эксплуатации сети внешней организации может являться жизнеспособной альтернативой, число компаний, способных обеспечить выполнение таких функций, ограничено. |
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; |
Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий; |
Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. |
Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали. |
It called for a review of service provision in order to increase the involvement of women, reduce opportunities for exploitation and strengthen accountability to client populations. |
В нем содержится призыв относительно проведения обзора условий службы для обеспечения более широкого участия женщин, уменьшения возможностей эксплуатации и повышения ответственности за судьбы беженцев. |