| The date of removal from service is the calendar date (month and year) specified for removal from service. | Дата снятия с эксплуатации - это календарная дата (месяц и год), указанная для выведения устройства из эксплуатации. |
| The documentation (manuals) shall contain comprehensive information on installation, operation and service of the navigation system. | Документация (справочники) должна включать всеобъемлющую информацию по установке, эксплуатации и обслуживанию навигационной системы. |
| This handbook is a significant tool for providing assistance for service providers in addressing the issue of exploitation of women and girls. | Данное руководство призвано стать важным инструментом предоставления помощи соответствующим учреждениям в решении проблемы эксплуатации женщин и девочек. |
| Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. | На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг. |
| Systematic efforts are being made to replace security equipment whose service life has expired. | Планомерно ведутся работы по замене инженерно-технических средств охраны, отработавших установленные сроки технической эксплуатации. |
| The invention makes it possible to increase the reliability and the service life of the road structure and to use heavy transportation means thereon. | Технический результат заключается в повышении надежности и долговечности дорожной конструкции с возможностью эксплуатации тяжелых транспортных средств. |
| During all the period of operation the technical assistance is provided, including warranty and post-warranty service and supplying with consumable. | На весь срок эксплуатации оборудования предоставляется техническая поддержка, включая гарантийное, послегарантийное обслуживание и обеспечение расходными материалами. |
| The company provides warranty and post-warranty technical service of the ATMs and ASTs during the whole period of their use. | Компания производит гарантийное и послегарантийное техническое обслуживание банкоматов и информационно-транзакционных терминалов в течении всего срока их эксплуатации. |
| Two-thirds are usually classified as fit enough, the rest will be decommissioned and not for military service. | Две трети из них, как правило, классифицируются как пригодные достаточно, а остальные будут выведены из эксплуатации, а не на военную службу. |
| Under normal conditions of operation, there's no necessity to replace the filter sooner that after three years of service. | При нормальных условиях эксплуатации нет необходимости заменять фильтр раньше, чем через три года службы. |
| Technical and service support in equipment usage is provided by company representatives both on-site and distantly over telephone. | Сервисная и техническая поддержка в эксплуатации оборудования оказывается представителями компании, как в цеху, так и дистанционно по телефону. |
| Governmental authorization is necessary for the establishment and operation of any national or international transport service. | Для создания и эксплуатации какой-либо национальной или международной транспортной службы необходимо получить правительственное разрешение. |
| In order to prevent exploitation, a consulting service has been set up for girls wanting to go to Germany. | В целях предупреждения эксплуатации для девушек, желающих выехать в Германию, создана консультационная служба. |
| In France, inspections had to be made by a service independent of the operator, which could nevertheless be part of the administration. | Во Франции проверка должна проводиться независимой службой эксплуатации, которая тем не менее может входить в состав администрации. |
| The contingent had to service the equipment constantly in order to ensure that it was in operational condition. | Для обеспечения пригодности этого оборудования к эксплуатации контингент был вынужден наладить его постоянное обслуживание и ремонт. |
| UNIDO has had less success, however, in its plans to transfer the buildings management service. | Вместе с тем в своих планах, касающихся передачи Службы эксплуатации зданий (СЭЗ), ЮНИДО добилась меньших успехов. |
| 'Decommissioning' is when facilities that produced mines in the past are taken out of service, dismantled or destroyed. | «Прекращение эксплуатации» означает, что объекты, производившие мины в прошлом, прекращают работать, демонтируются или уничтожаются. |
| Said invention increases the serviceability and the service life of the disposable floor carpet. | Технический результат заключается в повышении удобства эксплуатации и срока службы одноразового напольного коврика. |
| The technical result of the claimed utility model is enhanced reliability and increased service life. | Техническим результатом, достигаемым заявленной полезной моделью, является повышение надежности и увеличение срока эксплуатации. |
| Vehicles in service on this date may be tested under the protocol currently in force for as long as they remain in service. | Транспортные средства, находящиеся в эксплуатации на данный момент, могут подвергаться испытаниям в соответствии с ныне действующим протоколом до конца срока их службы. |
| For the purpose of the service accumulation schedule, maintenance shall be performed in accordance with the manufacturer's manual for service and maintenance. | Для целей графика эксплуатационной наработки техническое обслуживание проводится в соответствии с инструкциями изготовителя по эксплуатации и обслуживанию. |
| Human ingenuity was put in the service of human exploitation rather than in the service of enhancing human freedoms. | Творческий потенциал человека был поставлен на службу эксплуатации человека, а не на службу человеческой свободе. |
| Up to now (after 5 years in service), no incident has been recorded either in service or during the tests. | До настоящего времени (по истечении пятилетнего срока службы) не было зарегистрировано ни одного случая неисправности как в ходе эксплуатации, так и во время испытаний. |
| Additional data that would support the application, such as the service history of material proposed for use, or the use of a particular tank design in other service conditions, shall be provided where applicable. | В соответствующих случаях представляются дополнительные данные в порядке подтверждения заявки, такие как предыстория применения предлагаемых материалов или использование конкретной конструкции баков в других условиях эксплуатации. |
| Since some weapons systems remain in service for decades, legal reviews may still be deemed appropriate during the service life of the weapon (usually where there is a change in the State's legal obligations under treaty or customary international law). | Поскольку некоторые оружейные системы остаются в эксплуатации десятилетиями, юридический разборы могут еще быть сочтены целесообразными в период эксплуатационной службы оружия (обычно там, где происходит изменение юридических обязательств государства по договорному или обычному международному праву). |