Field service on all models is simplified thanks to an easily-replaceable, slip-on shaft sleeve that enables you to achieve lower maintenance costs as a result. |
Обслуживание всех моделей на месте эксплуатации упрощено благодаря наличию легко заменяемого конусного рукава вала, позволяющего в результате снизить затраты на выполнение технического обслуживания. |
Expected service requires sequential exposure to parking and fuelling stresses since all vehicles encounter both uses and the capability to survive their cumulative impact is required for the safe performance of all vehicles in expected service. |
В условиях ожидаемой эксплуатации все транспортные средства неизбежно будут подвергаться последовательному влиянию стрессовых факторов, возникающих в условиях стоянки и заправки, поэтому способность противостоять их совокупному воздействию необходима для безопасного функционирования всех транспортных средств на протяжении ожидаемого срока службы. |
Although the commercial OctaBDE seems to be not longer produced, releases during the service life of articles containing the commercial mixtures and at the end of article service life during disposal operations are still relevant. |
Хотя в коммерческих целях октаБДЭ, судя по всему, больше не производится, все еще имеет место его высвобождение в окружающую среду в ходе эксплуатации изделий, содержащих произведенные в коммерческих целях смеси с этим веществом, а также в результате утилизации таких отслуживших свой срок изделий. |
In the schooling center it is done the training of the service stuff for maintenance and investment conditioning of the users' equipment. |
Учебный процесс включает в себя обучение сервисного персонала навыкам эксплуатации оборудования. |
The steel belt structure, which is stronger than before, increases the tyre's service life and makes retreading easier. |
Более прочное строение стального брекера продлевает срок эксплуатации шины и облегчает её восстановление. |
Item 9.A.. does not control accelerometers specially designed and developed as Measurement While Drilling (MWD) sensors for use in downhole well service operations. |
По позиции 9.А.. не контролируются акселерометры, специально спроектированные и разработанные как датчики измерений при бурении для использования при эксплуатации нисходящих скважин. |
(b) For all other applications, 4,000 operating hours or a service life of 6 years, whichever occurs first. |
Ь) в случае любого иного применения - 4000 часов работы или 6 лет эксплуатации в зависимости от того, какой из этих показателей достигается раньше. |
And, the adoption of a proprietary rotating filter disc humidifying mechanism doubles the service life of the humidifier filter. |
К тому же, использование специального дискового механизма увлажнения с вращающимся фильтром вдвое увеличивает срок эксплуатации фильтра увлажнителя. |
HIGH WATERPROOF CAPABILITY of the bedding material ensure durability and long service life of the product. |
СТАБИЛЬНОСТЬ ЛИНЕЙНЫХ размеров при любых температурах эксплуатации, которая обеспечивается высокой плотность основания подоконников HOLZDORF. |
Today, no Russian-supplied MiG-21s remain in service with the TPDF/AW, and only three or four F-7s remain operational. |
На данный момент все МиГ-21 находятся в нерабочем состоянии, и только три или четыре F-7 остаются в эксплуатации. |
STRIX has been in service with the Swedish and Swiss Armies since 1994. |
БПЛА находился в эксплуатации в немецкой и французской армиях с 1992 года. |
This annex also details the emission and non-emission-related maintenance that will be carried out on engines undergoing a service accumulation schedule. |
Такому техническому обслуживанию будут подвергаться двигатели, находящиеся в эксплуатации, и соответствующая информация подлежит сообщению владельцам новых двигателей большой мощности. |
Current rules make no provision for testing of the thermal efficiency of appliances or the measurement of emission concentrations under service conditions. |
Проверка тепловой эффективности приборов и измерения концентраций вредных компонентов в продуктах сгорания газа в условиях реальной эксплуатации бытовых приборов действующими правилами не предусмотрены. |
Assessments of the warehouse market indicate that the average service life of warehouses is probably about 30 years. |
Попытки оценить парк складских объектов обнаруживают, что средняя продолжительность эксплуатации складов составляет, судя по всему, около 30 лет. |
Similar devices, providing an acoustical signal to the driver, could easily be installed on vehicles already in service. |
Аналогичные устройства, подающие водителю предупреждающий звуковой сигнал, без труда могли бы установлены на транспортных средствах, уже находящихся в эксплуатации. |
The definition of "vessel in service" under 1.6.7.1.2 (a) therefore has to be amended accordingly. |
В связи с этим необходимо соответствующим образом изменить определение "судно, находящееся в эксплуатации", которое содержится в подпункте а) пункта 1.6.7.1.2. |
Hydrogen containers may be unlikely to experience gunfire during their service, but there could be implications for security... vandalism or terrorism. |
Маловероятно, что резервуары с водородом могут во время их эксплуатации пострадать в результате применения огнестрельного оружия, однако возможны различные последствия в плане безопасности... от вандализма или терроризма . |
Paragraph 49 of Annex 1, Appendix 2 of ATP defines the full test of the equipment and the group of appliances in service or in a testing station. |
В пункте 49 добавления 2 к приложению 1 к СПС излагаются процедуры полного испытания кузова и оборудования транспортных средств, находящихся в эксплуатации, как на открытой площадке, так и в туннеле. |
The qualification performance requirements (paragraph 5.) provide qualification requirements for on-road service for hydrogen storage systems. |
Квалификационными требованиями в отношении эффективности (пункт 5) предусматриваются требования, которым должны отвечать системы хранения водорода на предмет их эксплуатации в дорожных условиях. |
With recent announced delays, the airport is now expected to become operational by 2011-2012, when the RMS St. Helena will be retired from service. |
С учетом недавно объявленных задержек, в настоящее время ожидается, что аэропорт откроется к 2011 - 2012 году, после чего судно КПС «Св. Елена» будет выведено из эксплуатации. |
The ODS-refrigerant bank was estimated at 60,000 tonnes of CFC-12 in 2006 with a 10% annual emissions rate, meaning very few ODS-containing systems will remain in service after 2012. |
По имеющимся оценкам, банк хладагентов ОРВ состоял в 2006 году из 60000 тонн ХФУ12, при этои коэффициент ежегодных выбросов составлял 10 процентов; это означает, что после 2012 года лишь очень небольшое количество содержащих ОРВ систем будет находиться в эксплуатации. |
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service for one to two months, spend tens of thousands of man hours and several million dollars to try to change something. |
Раньше самолёт выводили из эксплуатации на один или два месяца, тратили десятки тысяч человеко-часов и несколько миллионов долларов, чтобы что-либо поменять. |
To this end, it will be important to establish on-call consultancy services and internal resources to support the facilities management service in performing periodic updates and to effectively budget for projects. |
С этой целью важно будет создать консультационную службу, работающую по запросу, и направить внутренние ресурсы в целях оказания поддержки службе эксплуатации зданий и помещений в деле регулярного обновления информации, а также в целях обеспечения качественной подготовки бюджетов. |
Provision is made for a service contract ($814,800) for the maintenance and periodic inspection of premises used exclusively by the Base. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты контракта на оказание услуг (814800 долл. США) по эксплуатации и периодической инспекции помещений, находящихся в исключительном пользовании Базы. |
The installation position shall be subject to agreement of the approval authority such that it is readily accessible by service personnel but protected from accidental damage during normal conditions of use. |
Место установки определяется по договоренности с компетентным органом, выдающим официальное утверждение, таким образом, чтобы к нему обеспечивался незатруднительным доступ для обслуживающего персонала и чтобы при этом оно было защищено от случайных повреждений в нормальных условиях эксплуатации. |