Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Service - Эксплуатации"

Примеры: Service - Эксплуатации
In November 2010 the Board noted that a full transfer of responsibility from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service was not achieved for the North Lawn Building until 10 months after the planned handover date. В ноябре 2010 года Комиссия отметила, что полная передача ответственности Управлением генерального плана капитального ремонта Службе эксплуатации зданий была осуществлена в случае здания на Северной лужайке лишь через десять месяцев после запланированного срока передачи такой ответственности.
There is no firm agreement as to how these costs will be funded, but the Administration informed the Board that the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan might share these costs equally. Четкая договоренность о том, как эти расходы будут финансироваться, отсутствует, но администрация сообщила Комиссии о том, что Служба эксплуатации оснащения и Управление генерального плана капитального ремонта могут поровну разделить эти расходы.
Aspects of basement package two were handed over to the Facilities Management Service but without staff receiving training on the systems they have inherited. отдельные объекты, завершенные в рамках второго пакета работ на цокольных этажах, были переданы Службе эксплуатации оснащения, однако персоналу Службы не была предоставлена подготовка по вопросам управления полученными ими системами.
The Division has redesigned its website to better address occupational, environmental and preventative health issues for a greater number of staff, and has also redesigned the procedures and standards for investigating environmental complaints at Headquarters, in collaboration with the Facilities Management Service. Отдел изменил содержание своего веб-сайта, с тем чтобы охватить большее число сотрудников более полной информацией по вопросам гигиены труда и окружающей среды и профилактики, совместно со Службой эксплуатации оснащения пересмотрел порядок и регламенты расследования жалоб на состояние среды в Центральных учреждениях.
In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года.
(c) Redeployment of one Building Management Officer position (Field Service) from the Baghdad International Airport to Baghdad with the functions of Engineer/Asset Manager; с) перевести одну должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы) из Багдадского международного аэропорта в Багдад для выполнения функций инженера/сотрудника по управлению имуществом;
As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности.
The phasing of the handover presents the Facilities Management Service with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it is harder to present the totality of the scope to facilities management suppliers and potentially achieve better prices. В связи с поэтапной передачей объектов Служба эксплуатации может испытывать некоторые трудности, связанные с обеспечением максимально выгодных условий по договорам обслуживания в силу того, что при таких обстоятельствах трудно предоставить поставщикам услуг полный объем требуемых эксплуатационных услуг и добиться от них более выгодных цен.
As for the relocation to new premises, the Executive Directorate has been in contact with the Facilities Management Service since November 2012 since the latter is responsible for administering all issues related to the Executive Directorate office space. Что касается переезда в новые помещения, то Исполнительный директорат с ноября 2012 года контактирует со Службой эксплуатации помещений, поскольку последняя отвечает за решение всех вопросов, связанных с обеспечением Исполнительного директората служебными помещениями.
It is also proposed that two posts of Facilities Management Assistant (national General Service) be redeployed from the Landscaping Unit of the General Services Section. Кроме того, из Группы по ландшафтным работам Секции общего обслуживания предлагается перевести две должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий.
Posts redeployed within the Section: 2 Field Service from the Communications Unit to the Buildings Management Unit Перераспределение должностей в рамках Секции: передача двух должностей сотрудников полевой службы из Группы связи в Группу эксплуатации зданий
The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года.
In the meantime, the Director-General intends to pursue the realistic course of action to further improve the cost efficiency of Buildings Management Service operations and simultaneously reopen negotiations with the executive Heads of other Vienna-based organizations, with the possibility of establishing centralized common services in future. Пока что Генеральный директор намерен принимать реалистичные меры в целях дальней-шего повышения рентабельности операций Служ-бы эксплуатации зданий и одновременно начать переговоры с исполнительными главами других организаций, расположенных в Вене, в целях рассмотрения вопроса о создании в будущем централизованных общих служб.
At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг.
Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам.
This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС.
In addition, the Board reviewed the figures of the 2009 acquisitions and noted that the value of the acquisitions relating to the capital master plan was $8.8 million according to inventory data provided by the Facility Management Service. Кроме того, Комиссия проверила стоимостные данные о приобретенном в 2009 году имуществе и отметила, что, по инвентарным данным, представленным Службой эксплуатации зданий и помещений, стоимость закупок в рамках генерального плана капитального ремонта составляет 8,8 млн. долл. США.
In response to General Assembly resolution 65/259, in which the Assembly endorsed the Committee's conclusions and recommendations, the Secretary-General established an Overseas Property Management Unit under the Facilities Management Service to further support and guide offices away from Headquarters in planning and managing major construction projects. Во исполнение резолюции 65/259 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила выводы и рекомендации Комитета, Генеральный секретарь учредил в составе Службы эксплуатации зданий Группу по управлению имуществом за рубежом, которая будет предоставлять периферийным отделениям поддержку и руководящие указания по вопросам планирования и осуществления крупных строительных проектов.
8.6 The Specialist Support Service comprises the Medical Support Section, the Engineering Section, the Supply Section, the Contingent-Owned Equipment and Property Management Support Section and the Cartographic Section. 8.6 Служба специализированного обеспечения состоит из Секции медицинского обеспечения, Инженерной секции, Секции снабжения, Секции по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения и Картографической секции.
Establishment of a national General Service post as Administrative Assistant by conversion of a Facilities Management Assistant post Создание должности национального сотрудника категории общего обслуживания в качестве административного помощника путем преобразования должности помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений
The new structure of the Facilities Management Unit will include a functioning project planning unit, where planning, defining, executing and maintaining will be undertaken in a holistic manner and where operational and financial oversight for on-base activities will be centralized within one Service. Новая структура Группы эксплуатации помещений будет включать функционирующую группу планирования проектов, благодаря которой планирование, определение, исполнение и эксплуатация будут осуществляться целостным образом, и функции оперативного и финансового надзора за деятельностью Базы будут поручены одной службе.
The Office of the Under-Secretary-General for Management will request quarterly joint reports from the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on the issue and call meetings as necessary. Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления будет запрашивать ежеквартальные совместные отчеты по этому вопросу у Службы эксплуатации зданий и Управления генерального плана капитального ремонта и созывать совещания по мере необходимости.
A post of Procurement Assistant (Field Service) is also proposed in order to reduce the backlog of obsolete and unserviceable property for disposal action, which has grown from 4 per cent of the total inventory value in 2006 to 6 per cent in 2007. Кроме того, предлагается учредить должность помощника по закупкам (категория полевой службы) для того, чтобы сократить накопившуюся задолженность по ликвидации устаревшего и непригодного к эксплуатации имущества, уровень которой возрос с 4 процентов от общей инвентарной стоимости в 2006 году до 6 процентов в 2007 году.
The main causes of the variance were a reduced need for international staff because of the proposed abolition of two support component Field Service posts, and lower air transportation requirements, because of a reduction in the cost of flight hours for one fixed-wing aircraft and one helicopter. Основными причинами разницы стало сокращение потребностей в международных сотрудниках в связи с предлагаемым упразднением двух должностей категории полевой службы, относящихся к компоненту поддержки, и сокращение расходов на воздушные перевозки в результате удешевления часов эксплуатации одного самолета и одного вертолета.