On the basis of this data, buildings management is the largest of the common services, followed by security and safety service. |
Исходя из этих данных крупнейшей из общих служб является служба эксплуатации зданий, за которой следует служба безопасности и охраны. |
The result is an increase in the service life of the touchscreen, more reliable detection of control signals, and ease of use. |
Обеспечивает повышение долговечности сенсорного экрана, повышение надежности распознавания сигналов управления и удобство в эксплуатации. |
Improved service delivery, operation and maintenance, reliability of services and water quality |
Улучшение предоставления услуг, эксплуатации и технического обслуживания соответствующих объектов, а также повышение надежности обслуживания и качества воды |
Efforts have been made to upgrade the skills of the personnel who service transport equipment and those responsible for its condition during operation and to increase their sense of responsibility. |
Решен вопрос по повышению квалификации и ответственности персонала, обслуживающего транспортную технику и отвечающего за ее состояние в процессе эксплуатации. |
Moreover, the five chilled water production units have been in service for 30 years and are nearing the end of their lifespan. |
Кроме того, упомянутые пять систем подачи охлажденной воды эксплуатируются уже в течение 30 лет, и срок их эксплуатации близок к завершению. |
No Contracting Party to this Regulation shall be bound to permit the entry into service of vehicles fitted with such lamps. |
Ни одна Договаривающаяся сторона, применяющая настоящие Правила, не обязана допускать к эксплуатации транспортные средства, оснащенные такими огнями. |
Moreover, it would be clarified that countries were to provide statistics only for ATP approved vehicles in service, as of the date of the questionnaire. |
Кроме того, в нем будет уточнено, что странам надлежит представлять статистические данные только в отношении допущенных транспортных средств СПС, находящихся в эксплуатации, по состоянию на дату распространения вопросника. |
The expert from Sweden informed GRSG that his country had begun an additional checking during the periodic technical inspection of vehicles in service to prevent or reduce the fire risks. |
Эксперт от Швеции проинформировал GRSG о том, что в его стране в ходе периодического технического осмотра транспортных средств, находящихся в эксплуатации, стала проводиться их дополнительная проверка на предмет предупреждения или уменьшения опасности пожара. |
Until then, on On board vessels in service cargo tank hatches may be opened during loading for control and sampling. |
До этого срока на борту судов, находящихся в эксплуатации, люки грузовых танков могут быть открыты во время загрузки для целей проведения проверок и взятия проб. |
The test on the vehicle when stationary may usefully be taken as a reference value by technical services wishing to use this method to check vehicles in service. |
Результаты испытания, проведенного в отношении неподвижного транспортного средства, могут использоваться техническими службами, желающими использовать этот метод для контроля транспортных средств, находящихся в эксплуатации, в качестве исходных данных. |
It is expected that all Contracting Parties will recognize vehicles that meet the full requirements of this gtr as suitable for on-road service within their jurisdictions. |
Ожидается, что все Договаривающиеся стороны признают транспортные средства, полностью отвечающие требованиям настоящих гтп, в качестве пригодных для эксплуатации в дорожных условиях на их национальной территории. |
An individual Contracting Party might elect to qualify additional vehicles for service within its individual jurisdiction using 5,500 or 7,500 pressure cycles for compressed hydrogen storage (para. 5.1.2.). |
Любая Договаривающаяся сторона в индивидуальном порядке может остановить свой выбор на сертификации дополнительных транспортных средств для целей эксплуатации на ее национальной территории с использованием при испытании системы хранения компримированного водорода 5500 или 7500 циклов изменения давления (пункт 5.1.2). |
TC 2A telecommunications satellite (withdrawn from service in November 2005) |
Спутник связи ТС 2А (выведен из эксплуатации в ноябре 2005 года) |
Vessels in service shall not have flexible connections fitted with sliding seals following the renewal of the certificate of approval after 31 December 2018. |
Находящиеся в эксплуатации суда не должны иметь гибких соединений с подвижными стыками после возобновления свидетельства о допущении после 31 декабря 2018 года. |
(+) For field applications with sustained high torque service the values shown in the line 30 km/h apply. |
(+) Для целей практического применения в условиях продолжительной эксплуатации при высоких значениях крутящего момента применяют значения, указанные в строке, соответствующей скорости 30 км/ч. |
In practice, the period during which the quality of the munition declines to below acceptable limits can vary substantially, depending primarily on conditions of service and design characteristics. |
На практике сроки, в течение которых качества боеприпасов снижаются ниже допустимых пределов, могут различаться в несколько раз, в зависимости, в первую очередь, от условий эксплуатации и конструктивных особенностей. |
Accelerated durability tests can be applied whereby the service accumulation test schedule is performed at a higher load factor than typically experienced in the field. |
Могут применяться ускоренные процедуры испытаний на устойчивость, если график испытания для аккумулирования часов работы выполняется при более высоком коэффициенте нагрузки, чем это происходит в обычных условиях эксплуатации. |
With regard to child exploitation, the Committee is concerned at the persistence of situations of child labour, including in agriculture, domestic service and on commercial farms. |
С учетом проблемы эксплуатации детей Комитет заявляет о своей обеспокоенности по поводу сохраняющейся практики применения детского труда, в том числе в сельском хозяйстве, в сфере домашней прислуги и на коммерческих фермах. |
Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. |
Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
The proposed solution is based on establishing the capacity required to host, operate and deliver the field application that will be used by regional service centre personnel. |
В этой связи предлагается создать потенциал, необходимый для размещения, обслуживания и эксплуатации пакета «полевых» прикладных программ, которые будут использоваться сотрудниками регионального сервисного центра. |
It is therefore of importance that the cooling appliance has undergone a maintenance service before undergoing the 6 and 9 year ATP test. |
Поэтому важно, чтобы охлаждающее устройство проходило техническое обслуживание перед испытанием СПС по истечении шести- и девятилетнего периода его эксплуатации. |
Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. |
Миграция - зачастую по причине изменения климата или отсутствия каких бы то ни было возможностей на селе - порождает ситуации, в которых женщины, принятые на работу в сфере обслуживания, подвергаются эксплуатации. |
(b) The hydrogen fuel system should reliably withstand the chemical, electrical, mechanical and thermal service conditions that may be found during normal vehicle operation. |
Ь) Система на водородном топливе должна надежно выдерживать химический, электрический, механический и термический режим, который может сложиться в ходе нормальной эксплуатации транспортного средства. |
The Special Representative continues to support this process, which opens avenues for strengthening children's protection from exploitation in domestic service and from any form of violence associated with it. |
Специальный представитель продолжает поддерживать этот процесс, создающий возможности для укрепления защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от любых связанных с этим форм насилия. |
Operation and repair of oxygen and other airfield maintenance service supplies for aeroplanes and helicopters |
по эксплуатации и ремонту кислородно-газовых и других средств аэродромно-технического обслуживания самолетов и вертолетов |