(e) The end-user service manual including maintenance instructions. 4.3. |
ё) руководство по эксплуатации для пользователя, содержащее инструкции по техническому обслуживанию. |
It is also understood that any individual Contracting Party may also elect to develop different requirements for additional vehicles to qualify for on-road service within its jurisdiction. |
Предполагается также, что любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению установить иные требования к другим транспортным средствам в отношении их пригодности для дорожной эксплуатации на своей национальной территории. |
An individual Contracting Party might elect to qualify vehicles for on-road service using either hydrogen or air as the test gas in fire testing. |
Любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению признать транспортные средства пригодными для дорожной эксплуатации при проведении испытания на огнестойкость с использованием в качестве испытательного газа либо водорода, либо воздуха. |
For normal service, the upper ambient design temperature limits shall be: |
В обычных условиях эксплуатации верхние пределы расчетных окружающих температур должны составлять: |
Furthermore, the assets listed as "out of service", were being repaired, therefore, they are still considered to be "in service". |
Кроме того, объекты, которые значились как «снятые с эксплуатации», ремонтировались, и поэтому они по-прежнему считаются объектами, находящимися «в эксплуатации». |
Since the expected lifetime service is far less than 1 million km, the requirement for [22000] pressure cycles was judged to provide substantial margin above extreme worst-case vehicle service. |
Поскольку ожидаемый срок эксплуатации значительно меньше 1 млн. км, требование в отношении [22000] циклов наполнения было признано достаточным для обеспечения значительного резервного превышения по сравнению с наихудшим сценарием эксплуатации транспортного средства. |
(c) Providing expertise in the handover of building operation services and providing service contract management; |
с) оказание экспертных услуг в процессе передачи функций по эксплуатации зданий и управление контрактами на обслуживание; |
Every citizen has a fundamental right against any form of exploitation, with the exception of compulsory service prescribed by law for public purposes. |
Каждый гражданин обладает основным правом на свободу от эксплуатации в любой форме, за исключением обязательных работ на общественное благо в соответствии с законом. |
For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. |
Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
As the standard service life is 25 years, some 63% of these facilities require a complete overhaul or replacement. |
В целом, исходя из нормативного срока надежной эксплуатации в 25 лет, около 63% сетей требуют капитального ремонта или их полной замены. |
Installation instructions shall be provided to ensure that the cylinders will not suffer unacceptable damage during installation and during normal operation over the intended service life. |
Во избежание неприемлемых повреждений в ходе монтажа и обычных условий эксплуатации в течение предусмотренного срока службы к баллонам прилагаются соответствующие инструкции по монтажу. |
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. |
Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги. |
It is therefore permitted, subject to any limitations given in paragraph 4.1.1. below, for a tyre bearing the original service description and approval number, to be retreaded to the upgraded service description. |
В связи с этим с учетом любых ограничений, оговоренных в пункте 4.1.1 ниже, разрешается восстанавливать протектор шины, имеющей первоначальное рабочее описание и номер официального утверждения, для ее эксплуатации согласно рабочему описанию более высокого уровня. |
Corridor structures will help to optimise the use of financial resources for the purposes of investment, simplify administrative and technical procedures at borders, ensure better continuity of service by the infrastructure across the Member States, and generally offer an easy-access service to international rail freight operators. |
Создание механизмов эксплуатации коридоров позволит оптимизировать использование финансовых ресурсов для капиталовложений, упростить административные и технические процедуры на границах, обеспечить непрерывность перевозок в рамках инфраструктуры во всех государствах-членах и в целом облегчить доступ к услугам операторов международных железнодорожных грузовых перевозок. |
This gtr applies to fuel storage systems securely attached within a vehicle for usage throughout the service life of the vehicle. |
Настоящие ГТП применяются к системам хранения топлива, которые надежно и жестко закреплены на транспортном средстве для их использования на протяжении всего срока его эксплуатации. |
The East African Submarine System optic fibre cable project, estimated to cost $280 million, is expected to be ready for commercial service by 2008. |
Ожидается, что проект обеспечения кабельной связи с использованием технологии оптических волокон общей стоимостью 280 млн. долл. США в рамках Восточноафриканской подводной кабельной системы должен быть готов к коммерческой эксплуатации к 2008 году. |
It may be considered a 'feasible precaution' to remove from service or phase out existing stockpiles which are outmoded, despite the financial and other costs involved. |
Могут быть предусмотрены "осуществимые меры предосторожности" для вывода из эксплуатации или свертывания существующих устарелых запасов вне зависимости от соответствующих финансовых и иных издержек. |
In an effort to move to an all-jet fleet, the last Fokker 50 aircraft was withdrawn from service in April 2005. |
С целью превращения всего флота в реактивный, последний Fokker 50 был выведен из эксплуатации в апреле 2005 года. |
Following work done at Deep Space Nine, the class would later go into production with at least a half dozen other ships in service by 2374 and onward. |
После работы, проделанной на станции «Глубокий космос 9», класс позже войдет в производство, по крайней мере, с половиной дюжины других кораблей, находящихся в эксплуатации к 2374 году и далее. |
NB: As far as the poster undergoes constant mechanical action, its service life is not more than 2 months. |
Важно: в связи с тем, что постер испытывает постоянное механическое воздействие, срок его эксплуатации составляет не более 2-х месяцев. |
They were built for service on the Estrada de Ferro Vitória a Minas (EFVM) in Brazil. |
Они было построены для эксплуатации Бразильской компанией Estrada de Ferro Vitória a Minas (EFVM). |
The two helicopters were: 1 transport helicopter Eurocopter AS 365N2 Dauphin 2 - matriculation marker DQ-FGD - in service from 1989 to 1994. |
Двумя вертолётами были: Eurocopter AS 365N2 Dauphin 2 - в эксплуатации с 1989 по 1994 год. |
At the start of the war, Germany had 48 submarines in service or under construction, with 29 operational. |
На начало войны у Германии было 48 подводных лодок в эксплуатации или в стадии строительства, из которых 29 были на ходу. |
Trains are in service 19.5 hours a day, from 5 am until 12:30 am. |
Поезда находятся в эксплуатации по 19,5 часов в день, с 5 утра до 0:30 ночи. |
The FAA granted approval for the 767-400ER to operate 180-minute ETOPS flights before it entered service. |
Федеральное авиационное агентство США (FAA) сертифицировало 767-400ER по правилам ETOPS 180 ещё до начала эксплуатации. |