Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Service - Эксплуатации"

Примеры: Service - Эксплуатации
Article 535 defines "aircraft in flight" and "aircraft in service" as follows: В статье 535 дается следующее определение понятиям «воздушное судно в полете» и «воздушное судно в эксплуатации»:
In the case of a forced landing, the flight shall be deemed to continue until twenty-four hours after any landing; the duration of service applies in any case to the entire time during which the aircraft is in flight within the meaning of the previous subparagraph. В случае вынужденной посадки полет считается продолжающимся в течение 24 часов после любой посадки; продолжительность эксплуатации применяется в любом случае ко всему периоду, в течение которого воздушный корабль находится в полете в рамках смысла положений предыдущего подпункта».
"However, the transport equipment in service at the date of entry into force of this appendix, 1/ the above provisions will be progressively applicable within three years after that date." "Вместе с тем в отношении транспортных средств, находящихся в эксплуатации на дату вступления в силу настоящего добавления 1/, вышеупомянутые положения начнут последовательно применяться в течение трех лет после этой даты".
Drawing-up of a compendium of concrete regulations, standards and requirements concerning methodology for the periodic inspection of vehicles in service, including emissions testing, and providing for mutual recognition of such inspections on crossing of borders between ECE member States; разработка свода конкретных положений, норм и требований, касающихся методологии проведения периодического контроля технического состояния транспортных средств в эксплуатации, включая контроль за выбросами, и предусматривающих взаимное признание такого контроля при пересечении границ между государствами - членами ЕЭК;
8.2.1.1. relevant surveillance test data obtained in accordance with applicable requirements and test procedures, together with full information for each tested vehicle such as vehicle status, use history, service conditions and other relevant factors; 8.2.1.1 соответствующие данные наблюдения в ходе испытания, полученные согласно применимым требованиям и процедурам проведения испытаний, вместе с исчерпывающей информацией по каждому испытываемому транспортному средству, например о состоянии транспортного средства, характере и условиях его эксплуатации и других соответствующих факторах;
"NRM" means that the requirement does not apply to vessels in service except where the parts concerned are replaced or modified, i.e. it applies only to vessels which are new, or to parts which are replaced or modified. "Н.З.П." означает, что данное предписание применяется к судам, находящимся в эксплуатации, только в том случае, если соответствующие части заменены или преобразованы, т.е. это предписание применяется только к новым судам, замененным частям или преобразованным частям.
Transport units of the types specified in paragraph (1) above, in service after 1 January 2003, shall be fitted with the retro-reflective contour markings or markings with strips described in paragraph (1). Всякая транспортная единица, относящаяся к одному из типов, указанных в пункте 1 выше, и находящаяся в эксплуатации после 1 января 2003 года, должна быть оборудована светоотражающей контурной маркировкой или маркировкой с полосами, описанной в пункте 1.
1.6.3.2 [1.8.3/211182] The periodic tests for tank-wagons/fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles kept in service under these transitional requirements shall be conducted in accordance with the requirements [of 6.8.1.4.1] and with the pertinent special requirements for the various classes. 1.6.3.2 [1.8.3/211182] Периодические испытания вагонов-цистерн/встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей, оставленных в эксплуатации в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям пункта [6.8.1.4.1] и соответствующим специальным требованиям различных классов.
The crew's navigation experience shall be calculated on the basis of the time during which the vessel is in service and the number of days worked in the crew. стаж плавания членов экипажа начисляется исходя из нахождения судна в эксплуатации и количества отработанных в экипаже суток.
Insert the following footnote to article 5: "For vessels in the Republic of Belarus in service on national inland waterways, operating modes A1 and A2 shall be 12 and 16 hours respectively." Предлагается внести сноску к статье 5 следующего содержания: «Для судов Республики Беларусь, эксплуатируемых в пределах национальных внутренних водных путей, режимы эксплуатации А1 и А2 составляют 12 и 16 часов соответственно».
In Africa, reports were received during the year concerning the exploitation of child labour in the informal sector in many countries, including Zaire, and domestic service in a variety of countries. Что касается Африки, то в течение года поступали сообщения об эксплуатации детского труда в неформальном секторе многих стран, включая Заир, а также в домашнем секторе самых разных стран.
The Unit's turbine was, however, damaged after three months of operation and the Unit is out of service while awaiting the arrival of spare parts; Вместе с тем турбина блока после трех месяцев эксплуатации вышла из строя, и блок не будет функционировать, пока не поступят запасные части;
Although there are no formally established working groups on common services in Geneva, there are ongoing discussions between the United Nations Office at Geneva and the agencies located there to address the issue of facilities management as a common service. Хотя в Женеве не имеется официально созданных рабочих групп по вопросам общего обслуживания, между Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и базирующимися там учреждениями ведутся дискуссии с целью решения вопроса об эксплуатации помещений в рамках системы общего обслуживания.
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных;
The limiting K-values defined in the ATP should basically only apply to type-testing of new vehicles because today it is no longer possible to maintain them throughout the service life of the vehicles. Предельные величины К, определенные в СПС, следует в основном применять только к испытанию новых транспортных средств, поскольку сегодня уже невозможно сохранять эти показатели на протяжении всего срока эксплуатации транспортных средств.
Welcomes the action taken by the Executive Director to implement the Mercure system with a view to ensuring efficient telecommunications and maximize cost efficiency and to provide this service on a cost-recovery basis to the United Nations bodies and agencies in Nairobi; приветствует меры, принятые Директором-исполнителем по развертыванию системы "Меркурий" в целях обеспечения надежной связи и максимально рентабельной эксплуатации оборудования, а также оказания соответствующих услуг на компенсационной основе органам и учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби;
The Employment and Training Services Act, 1990, set up the Employment and Training Corporation to provide and maintain an employment service, to find suitable employment and to assist employers to find suitable employees. Закон 1990 года о найме и услугах по профессиональной подготовке предусматривает создание Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки для обеспечения и эксплуатации службы занятости, поиска подходящих видов занятости и содействия работодателям в поиске подходящих работников.
switching from uncoordinated transportation by different modes to integrated operations, organizing a complete "door-to-door" transport service and establishing overall responsibility for the safe carriage of goods and their timely delivery. переход от разрозненной эксплуатации видов транспорта к комплексной, к организации перевозочного процесса на всем пути следования грузов «от двери до двери», единой ответственности за сохранность грузов и своевременность их доставки.
The technical result consists in increasing safety, simplifying fitting and repair of the waterproofing material on a surface of any desired shape, and increasing the quality and extending the service life of the waterproofing material. Технический результат - повышение безопасности, упрощение монтажа и ремонта гидроизоляции на поверхности любой формы, повышение, качества и увеличение срока эксплуатации гидроизоляции.
13-2.4.4 Inflatable dinghies ship's boats shall be permitted if the conditions set out in Sections 2 and 3 pars. 13-2.4.2 and 13-2.4.3 are met, they are permanently ready for service and they are multiple-compartment inflatable dinghies ship's boats. 13-2.4.4 Надувные корабельные шлюпки допускаются к эксплуатации в том случае, если выполнены условия, перечисленные в пунктах 2 и 3 13-2.4.2 и 13-2.4.3, если они постоянно находятся в исправном состоянии и если речь идет о надувных корабельных шлюпках с несколькими отсеками.
WP. manages three agreements, including a European agreement concerning the mutual recognition of periodic technical inspections of vehicles in service and two international agreements concerning construction regulations and the mutual recognition of vehicle approvals among Contracting Parties. К ведению WP. относятся три соглашения, в том числе европейское Соглашение о взаимном признании периодических технических осмотров транспортных средств, находящихся в эксплуатации, и два международных договора, регламентирующих вопросы конструкции и взаимного признания договаривающимися сторонами официального утверждения транспортных средств.
The expert from Germany introduced informal document No. 22, proposing new provisions in order to clarify the discrepancies between the electrical supply conditions during the type approval test and the electrical supply conditions in the vehicle in service. Эксперт от Германии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 22, в котором предлагаются новые положения, с тем чтобы разъяснить различия между условиями электропитания в ходе испытания на официальное утверждение по типу конструкции и условиями электропитания на транспортном средстве во время эксплуатации.
For the purpose of checking the insulating capacity of each piece of equipment in service as prescribed in appendix 1, paragraphs l (b) and 1 (c), to this annex, the competent authorities may: Для целей проверки изотермических свойств каждого находящегося в эксплуатации транспортного средства, которая предусмотрена в пунктах 1 (b) и 1 (с) добавления 1 к настоящему приложению, компетентные органы могут:
The receptacle shall be tested before being put into service and at each periodic and intermediate inspection of the tank [in case of (a) or (b)]. [In case of (c) ...]. Емкость должна испытываться перед началом эксплуатации и при проведении каждой периодической и промежуточной проверки цистерны [в случае а) или Ь)]. [В случае с) ...].
Supply vessels and oil separator vessels in service on 1 January 2009 with a dead weight on 1 January 2007 of less than 300 tonnes may continue to transport the substances they were authorized to carry on 31 December 2008 until 31 December 2038. . Суда снабжения и суда - сборщики маслосодержащих отходов грузоподъемностью менее 300 т на 1 января 2007 года, находящиеся в эксплуатации на 1 января 2009 года, могут по-прежнему перевозить вещества, которые им разрешалось перевозить на 31 декабря 2008 года, до 31 декабря 2038 года .