The increase in requirements for ground transportation is attributable to the planned replacement of 30 vehicles, which is based on the standard replacement criteria of mileage and years in service. |
Увеличение потребностей по статье «Наземный транспорт» объясняется плановой заменой 30 автотранспортных средств, которая обоснована удовлетворением стандартных критериев замены в отношении пробега и срока эксплуатации. |
9.3.2.23.1 The cargo tanks, residual cargo tanks, cofferdams, pipes for loading and unloading shall be subjected to initial tests before being put into service and thereafter at prescribed intervals. |
9.3.2.23.1 Грузовые танки, цистерны для остатков груза, коффердамы, погрузочно-разгрузочные трубопроводы должны подвергаться первоначальным испытаниям до начала их эксплуатации, а затем испытываться в соответствии с предписанной периодичностью. |
9.3.2.25.10 The stripping system shall be subjected to initial tests before being put into service or thereafter if any alteration has been made to it, using water as test medium. |
9.3.2.25.10 Первоначальное испытание системы зачистки должно проводиться до начала ее эксплуатации, а затем всякий раз в случае внесения в нее каких-либо изменений, при этом в качестве испытательной среды должна использоваться вода. |
With respect to (b), on ratification of Additional Protocol I by a State, those weapons already in service will not be considered 'new' within the terms of Article 36. |
Что касается (Ь), то по ратификации государством Дополнительного протокола I то оружие, которое уже было в эксплуатации, не будет рассматриваться как "новое" по условиям статьи 36. |
After service in Operation Magic Carpet, she was decommissioned in 1947, and sold for scrap in 1959. |
После участия в операции "волшебный ковёр", он был выведен из эксплуатации в 1947 году и продан на металлолом в 1958 году. |
SLF prepares service and maintenance schedules according to your requirements, provides for the training of your personnel and thus a proper operation of your installation. |
Компания SLF в соответствии с Вашими требованиями составляет соответствующее расписание сервисного и технического обслуживания, заботится об обучении Вашего персонала и таким образом о бесперебойной эксплуатации оборудования. |
Problem: Foreign public debt service in many poorest, heavily indebted countries in the region, accounts for large part of public spending, diverting resources away from social and environmental needs and encouraging unsustainable exploitation of natural resources to generate foreign exchange. |
Обслуживание внешнего долга во многих бедных, с большой задолженностью, странах региона, отнимает большую часть государственных расходов, отвлекая средства от социальных и природоохранных нужд и содействуя противоречащей принципам устойчивого развития эксплуатации природных ресурсов для привлечения иностранного капитала. |
For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. |
3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
The Committee calls upon the State party to enact and effectively enforce laws against child labour and ensure that girls working in domestic service and in other jobs in both the formal and informal sector are not exploited or abused. |
Комитет призывает государство-участник гарантировать принятие и эффективное осуществление законов против детского труда и обеспечить, чтобы девочки, работающие на дому и на других работах в формальном и неформальном секторах, не подвергались эксплуатации или надругательствам. |
Earlier, in 2000, HTM ordered two TW 6000 units to operate a temporary NS service in Houten, connecting Houten station with the new station Houten Castellum. |
Два вагона ТШ 6000 были проданы в Хаутен (Нидерланды) для эксплуатации на трамвайной линии, соединявшей станции Houten и Houten Castellum. |
6.8.3.4.10 The elements and items of equipment of each battery-vehicle or MEGC shall be inspected and tested either together or separately before being put into service for the first time. |
6.8.3.4.10 Элементы и оборудование каждого транспортного средства-батареи или МЭГК должны подвергаться, в сборе или раздельно, проверке и испытаниям в первый раз перед началом их эксплуатации. |
All these standards are based on CEN/TC 23 standards but modified to make them appropriate to the service conditions experienced in the commercial LPG Industry during more than 60 years of practice. |
Все эти стандарты основаны на стандартах ТК 23 ЕКС, но были модифицированы с целью приспособить их к условиям эксплуатации на предприятиях - производителях СНГ с учетом их более чем 60-летнего практического опыта. |
Following these developments, it is likely that the overall risk from nuclear accidents has declined over the last decade as older plants have been taken out of service and building of new plants has slowed, with increasingly safe designs being used. |
С учетом этих тенденций за последние десять лет, по всей видимости, общий риск аварий на ядерных объектах снижается по мере вывода из эксплуатации старых станций и снижения темпов строительства новых энергоустановок на фоне внедрения все более безопасных инженерных решений. |
Comment A (changes in the K-coefficient during the service life): |
Комментарий А, (изменения коэффициента К в течение периода эксплуатации): |
If the results are favourable [acceptable], the equipment may be kept in service as mechanically refrigerated equipment of its initial class for a further period of not more than three years. |
Если результаты являются удовлетворительными [приемлемыми], то эти транспортные средства могут оставаться в эксплуатации в качестве транспортных средств-рефрижераторов в первоначально установленном классе на новый период продолжительностью не более трех лет. |
"Used storage batteries" means storage batteries transported for recycling at the end of their normal service life. |
"Отработавшие аккумуляторные батареи" означают аккумуляторные батареи, перевозимые для рециркуляции по истечении предусмотренного срока их эксплуатации. |
for approval procedures for new equipment and renewal of approval for equipment in service. |
для процедур официального допущения новых транспортных средств и возобновления допущений для транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
9.9 The service life of the hose shall be no more than ten years |
9.9 Срок эксплуатации шланга не должен превышать 10 лет |
She also pointed out that the accepted definition of trafficking in persons included an element of forced transport or exploitation of labour; therefore children in domestic service would not qualify as trafficked under that definition because their parents sent them to their employers voluntarily. |
Она также отмечает, что принятое определение торговли людьми включает в себя элемент насильственной транспортировки или эксплуатации их труда; поэтому дети, работающие домашней прислугой, не квалифицируются как подвергшиеся незаконной торговле согласно этому определению, поскольку их родители отправляют их к работодателям добровольно. |
3.3.2 Impacts on transport providers are also directly relevant, in terms of capital costs, operating costs and revenues - for infrastructure, vehicles and service operations. |
3.3.2 Непосредственное значение также имеют последствия для поставщиков транспортных услуг с точки зрения капитальных затрат, издержек производства и доходов - в отношении инфраструктуры, эксплуатации транспортных средств и обслуживания. |
PROBLEM SOLVED: To increase the reliability of the storage of coins in an album and to increase the service life and convenience in use of the album. |
РЕШАЕМАЯ ЗАДАЧА: повышение надежности хранения монет в альбоме, увеличение срока службы и удобства эксплуатации альбома. |
That is why in the case of most refrigerated vehicles, it is no longer feasible to observe the limiting K-value of 0.40 W/m² K as defined by ATP over the entire service life of the vehicle with specified internal and external dimensions. |
Именно по этой причине в случае большинства охлаждаемых транспортных средств практически уже невозможно соблюдать предельную величину К 0,40 Вт/м2К, определенную в СПС, на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, имеющего установленные внутренние и внешние размеры. |
c) The date of expiry based on the maximum service life. |
с) дата истечения максимального срока эксплуатации. |
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. |
Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию. |
The project agreement should set forth the circumstances under which the contracting authority may temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service in the event of serious failure by the concessionaire to perform its obligations. |
В проектном соглашении должны быть указаны обстоятельства, при которых организация-заказчик может временно брать на себя функции по эксплуатации объекта с целью обеспечения эффективного и бесперебойного оказания услуг в случае серьезного неисполнения концессионером его обязательств. |