| You know they hate it when we touch their dear savings. | Ты ведь знаешь, они терпеть не могут, когда трогают их драгоценные сбережения. |
| I've got a van, a small business, and some savings. | У меня есть фургон, небольшой бизнес и кое-какие сбережения. |
| Only what I've been able to afford from my own savings. | Всё, что я мог позволить на собственные сбережения. |
| I sold the house, liquidated my savings. | Я продала дом, обналичила мои сбережения. |
| It makes me sad to think of you here spending all your savings on Rome. | Это заставляет меня грустно думать о тебе здесь провести все свои сбережения в Риме. |
| They spent all their savings putting me through grad school. | Они потратили все свои сбережения на моё образование. |
| The 3rd pillar allows individuals to further supplement their retirement savings. | Третий компонент позволяет лицам еще более дополнить свои пенсионные сбережения. |
| Banks today are not institutions with the principal function of channelling savings towards productive investment. | Сегодня банки - это не учреждения, основная функция которых направлять сбережения на цели производительных капиталовложений. |
| Gross national savings are low, reflecting the depth of poverty in Sierra Leone and the overall weaknesses of financial institutions. | Валовые национальные сбережения находятся на низком уровне, что свидетельствует об укоренившейся проблеме нищеты в Сьерра-Леоне и общей слабости финансовых институтов. |
| In addition to providing more stability, bond markets are expected to stimulate domestic savings and investment. | Ожидается, что наряду с обеспечением большей стабильности рынки облигаций будут стимулировать внутренние сбережения и инвестиции. |
| The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. | Предоставление официальной помощи в целях развития может оказывать стимулирующее влияние на национальные сбережения и инвестиции и выступать дополнительным катализатором, способствующим привлечению ПИИ. |
| Investment had a central role in building stronger supply capabilities and improving the competitiveness of enterprises, and it offered the potential to utilize foreign savings. | Инвестиции играют ключевую роль в укреплении производственно-сбытового потенциала и повышении конкурентоспособности предприятий и позволяют использовать для этого иностранные сбережения. |
| The second source of financing is domestic savings, through banks, by putting money in the bank. | Второй источник финансирования - это внутренние сбережения, через банки и за счет размещения денег в банке. |
| The lifetime savings of many employees and other stakeholders had been lost. | Копившиеся всю жизнь сбережения многих работников и других людей, оказавшихся вовлеченными в это, были утрачены. |
| We're living on savings now. | Мы сейчас живем на наши сбережения. |
| Meanwhile, private consumption grew more slowly than GDP, thereby helping to raise the region's savings rate. | Между тем, личное потребление росло более медленными темпами, чем ВВП, что способствовало повышению региональной нормы сбережения. |
| RBB is also perceived by managers as a tool to identify additional savings. | БКР также рассматривается руководителями в качестве инструмента для выявления дополнительных возможностей сбережения ресурсов. |
| Women's weak savings and investment capacity kept them out of economic activities. | Небольшие сбережения и слабый инвестиционный потенциал женщин не позволили им принять участие в экономической деятельности. |
| Private consumption was strong, supported by further substantial gains in employment and a fall in the household savings ratio. | Частное потребление возросло, чему способствовало значительное увеличение занятости и сокращение нормы сбережения домохозяйств. |
| Introduction of a "life-course savings scheme": from 2003 employees can save up to finance unpaid leave. | Внедрение "пожизненной накопительной схемы": с 2003 года трудящиеся могут создавать сбережения на случай неоплачиваемого отпуска. |
| Domestic resources include national savings by firms and households, which need to be substantially increased. | Внутренние ресурсы включают сбережения фирм и домашних хозяйств, которые должны быть существенно увеличены. |
| Further, the Government promoted people's participation and poverty reduction through Village Development Funds that mobilized savings in addition to Government contributions. | В дополнение к этому правительство содействовало участию народа и сокращению нищеты за счет Фондов развития деревень, которые мобилизуют сбережения в дополнение к правительственным дотациям. |
| Other types of bond issues are being discussed to tap domestic savings to finance small and medium-sized businesses. | В настоящее время обсуждаются и другие виды облигационных займов, которые могут позволить задействовать внутренние сбережения для финансирования мелких и средних предприятий. |
| It'll just make small savings before you buy. | Это будет просто сделать небольшие сбережения прежде чем купить. |
| Many in due time simply converted these savings from AMD to foreign currency and deposited them in banks. | Многие в свое время попросту конвертировали эти сбережения из драмовых в иностранную валюту и вложили их в банки. |