Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережения

Примеры в контексте "Savings - Сбережения"

Примеры: Savings - Сбережения
Women, especially poor women, need access not only to microcredit but also to a broader range of formal financial services, including savings, insurance, money transfers and advisory services. Женщины, особенно неимущие женщины, нуждаются в доступе не только к микрокредитам, но и к более широкому кругу официальных финансовых услуг, включая сбережения, страхование, денежные переводы и консультационные услуги.
At the same time, the heavy burden this puts on women diverts their time away from farming tasks and non-farm enterprise activities, impacting their productivity and incomes, which in turn affects rural consumption, investment and savings. В то же время эта деятельность является тяжелым бременем для женщин, поскольку она отвлекает их от сельскохозяйственных работ и работы на несельскохозяйственных предприятиях и сказывается на их производительности труда и доходах, что, в свою очередь, влияет на потребление, инвестиции и сбережения в сельских районах.
As economic growth increases and incomes rise, savings will also rise, and state revenues should rise as a ratio to gross domestic product (GDP) as a larger share of the population pays taxes or as current taxpayers receive more taxable income. По мере увеличения темпов экономического роста и уровней доходов растут также сбережения, и при этом может также увеличиваться доля государственных доходов в валовом внутреннем продукте (ВВП), поскольку увеличивается доля населения, платящая налоги, или уже существующие налогоплательщики получают более высокие доходы, облагаемые налогом.
Negative in 2002 and 2003, national savings represented 10.7 per cent of GNP in 2005 and will remain positive in 2006 (about 6 per cent of GNP). Являвшиеся отрицательными в 2002 и 2003 годах внутренние сбережения составили в 2005 году 10,7% ВВП и останутся положительными в 2006 году (около 6% от ВВП).
In addition, access to such financial services as loans, savings, microinsurance, and other products provides the poor with a cushion in times of economic crises and natural disasters and reduces their vulnerability to disasters. Кроме того, обеспечение доступа к таким финансовым услугам, как займы, сбережения, микрострахование и другие услуги, помогает бедным группам населения смягчить последствия экономических кризисов и стихийных бедствий и уменьшает их уязвимость перед лицом стихийных бедствий.
Bearing in mind the importance of providing access to microfinance instruments, such as credit, savings and other financial products and services, for people living in poverty, памятуя о важности предоставления людям, живущим в условиях нищеты, доступа к инструментам микрофинансирования, таким, как кредиты, сбережения и другие финансовые продукты и услуги,
Who pretends to be a police officer to steal the scarce savings of pensioners which were hidden for the funeral in the kitchen cupboard or in the laundry locker? Кто называет себя сотрудником полиции, чтобы стащить скудные сбережения пенсионеров, спрятанные на черный день среди кухонной утвари и белья?
Domestic savings in the least developed countries increased from 13 per cent of GDP in 2000 to 21 per cent in 2007, but there were wide divergences within the group. Внутренние сбережения в наименее развитых странах возросли с 13 процентов ВВП в 2000 году до 21 процента в 2007 году, однако в рамках всей группы эти показатели характеризуются значительными различиями.
Women's land access trusts in Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda have mobilized land from local authorities, using the savings of women's groups and housing cooperatives. Целевые фонды для обеспечения доступа женщин к земле в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде получают земли от местных органов государственного управления, используя сбережения групп женщин и жилищных кооперативов.
A petroleum fund can act as a buffer against volatile petroleum production and prices, be a useful savings instrument to avoid the "petroleum curse", and ensure that both current and future generations can benefit from the petroleum revenues. Нефтяной фонд может служить средством защиты от нестабильного производства нефти и нестабильных цен на нее, полезным инструментом сбережения для избежания «нефтяного проклятия» и обеспечить, чтобы нынешнее и будущие поколения могли пользоваться доходами от продажи нефти.
When these savings are factored in, the resulting net cost to UN-Habitat is considerably reduced and, in the view of the evaluation team, fully justified in terms of the increased ability of the organization to fulfil its mandate in a large number of countries. Если учесть эти сбережения, в итоге значительно сокращаются чистые расходы ООН-Хабитат, и, по мнению группы по оценке, они являются полностью оправданными с точки зрения расширения возможностей организации для выполнения своего мандата во многих странах.
The practice means that her savings is used to meet the family's immediate financial needs at the expense of her job and her retirement benefits in the long run. Такая практика означает, что сбережения данных женщин используются в целях удовлетворения срочных финансовых потребностей семьи за счет их работы и в долгосрочном плане за счет их пенсионных пособий.
The economic crisis also affected the refugee population, many members of which have small amounts of accumulated savings, tend to have larger families, and lack access to land-based forms of subsistence. Экономический кризис оказал также негативное воздействие на беженцев, многие из которых имеют лишь небольшие сбережения, как правило, имеют многочисленные по составу семьи и не имеют доступа к земле, обеспечивающей средства к существованию.
(c) A significant increase in the national savings rate (currently over 18 per cent of GDP); с) значительное увеличение национальной нормы сбережения (составляющей в настоящее время 18% ВВП);
Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts. Более того, выяснилось, что наиболее обездоленные слои населения - это лица, которые обычно производят сбережения, и поэтому наиболее интересное для них предложение - сберегательные счета.
It would also be interesting to hear whether the property to be divided would include assets such as pension rights and savings, in addition to real property such as land. Было бы также интересно узнать, будет ли входить в подлежащее разделу имущество не только недвижимость типа земли, но и такие активы, как пенсионные права и сбережения.
While noting the information received from the State party indicating that migrant workers in Rwanda are free to transfer their earnings and savings to their State of origin, the Committee notes that the State party has not taken any measures to facilitate such transfer. Принимая к сведению полученную от государства-участника информацию о том, что работающие на территории государства-участника мигранты имеют возможность свободно переводить свои заработки и сбережения на родину, Комитет обращает внимание на то, что государство-участник не принимает никаких мер для облегчения таких переводов.
Furthermore, foreign banks tended to repatriate their profits, without reinvesting in the host country, to use host-country savings for investment abroad, and not to keep financial reserves in the host country. Кроме того, иностранные банки обычно репатриируют прибыль, а не реинвестируют ее в экономику принимающей страны, используют сбережения в принимающей стране для инвестирования за рубежом и не хранят в принимающей стране свои финансовые резервы.
The analysis of the pension funds can also be carried out from the household sector perspective as the retirement savings accumulated through the various financing vehicles also represent a component of the household financial wealth. Анализ пенсионных фондов можно проводить также с точки зрения сектора домашних хозяйств, поскольку пенсионные сбережения, накопившиеся благодаря различным финансовым механизмам, также представляют собой один из компонентов финансового благосостояния домашних хозяйств.
Micro-finance (both credit and savings): As we have already stated, the State has rolled out a number of programmes to motivate development amongst the youth, women and persons with disabilities. микрофинансирование (кредиты и сбережения): как уже указывалось выше, государство разработало ряд программ, призванных стимулировать развитие молодежи, женщин и инвалидов;
Why would the same person want to kill both the man who stole people's life's savings and the reporter who exposed him? Зачем одному человеку убивать обоих, и мужчину, который воровал у людей их сбережения, и репортера, которая его раскрыла?
Exemption from import and export duties and taxes in respect of particular belongings; right to transfer earnings and savings from the State of employment to the State of origin or any other State; imposition of taxes and avoidance of double taxation principle. Освобождение от сборов и пошлин на ввоз и вывоз своих личных вещей; право переводить свои заработанные средства и сбережения из государства работы по найму в государство происхождения или любое другое государство; налогообложение и принцип избежания двойного налогообложения.
Women's access to and control over private resources, such as land, houses, livestock, jewelry and so forth, as well as savings, family income, food and inheritance; доступ женщин к частным ресурсам, как, например, земля, дома, крупный рогатый скот, ювелирные изделия и т.д., а также сбережения, семейный доход, продукты питания и наследство, а также контроль над ними;
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. Люди, которые не могут надлежащим образом трудоустроиться, не в состоянии получать доход, достаточный для удовлетворения их потребностей в сферах здравоохранения и образования или других базовых потребностей, а также потребностей их семей, или откладывать сбережения для защиты своих домашних хозяйств от неблагоприятных изменений в экономике.
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. Лица, которые не в состоянии найти достойную работу, не могут получать достаточных доходов для удовлетворения личных потребностей и потребностей членов своих семей в здравоохранении, образовании и других основных областях или накопить сбережения для защиты своих домохозяйств от превратностей экономики.