All our savings were spent on her initial treatment. |
"Все наши сбережения были потрачены на первоначальное лечение." |
What if I lose all my savings? |
А так я все свои сбережения потеряю! |
Inclusive finance represents a more holistic approach than microfinance and includes savings, payment, insurance and other services tailored specifically to the needs of low-income borrowers and savers. |
Инклюзивная финансовая система обеспечивает более комплексный подход, чем микрофинансирование, и включает сбережения, расчеты, страхование и другие услуги, специально адаптированные к потребностям малоимущих заемщиков и сберегателей. |
This is potentially good news given that in the right environment and with appropriate policy measures, domestic and foreign savings can be directed quite rapidly toward productive opportunities. |
Это обстоятельство потенциально является положительным, поскольку при существовании необходимой среды и осуществлении надлежащих мер политики внутренние и иностранные сбережения могут быть довольно быстро направлены на расширение производственных возможностей. |
Some use their savings to start businesses that contribute to job creation, even if on a modest scale. |
Часть из них используют свои сбережения, чтобы открыть свое дело, что способствует созданию новых рабочих мест, пусть и в небольших количествах. |
Receiving countries secure the workers they need and may enhance the positive effects of migration by allowing migrants to stay long enough to accumulate savings. |
Принимающие страны получают необходимых им специалистов и могут увеличить позитивное воздействие миграции, предоставив мигрантам возможность оставаться в стране достаточно долго, чтобы накопить сбережения. |
Also, for the first time, it rewards those pensioners with modest savings and income, rather than penalising them. |
Кроме того, он впервые не карает тех пенсионеров, кто имеет скромные сбережения и доходы, а вознаграждает их. |
While most remittances are savings from migrants' earnings that provide financial support for families in home countries, recent initiatives seek to leverage the impact of remittances on development. |
Хотя в большинстве своем денежные переводы представляют собой сбережения мигрантов, которые оказывают финансовую поддержку семьям в своих родных странах, некоторые выдвинутые в последнее время инициативы направлены на то, чтобы обеспечить повышение отдачи от таких денежных переводов для развития. |
Thus it is necessary to put in place the policies that can mobilize public and private national savings, whether at home or abroad. |
Поэтому нужно проводить такую политику, с помощью которой можно было бы мобилизовать государственные и частные национальные сбережения, будь то внутренние или внешние. |
Development could only be successful if all resources - including trade, investment, domestic savings and remittances, in addition to ODA - were mobilized. |
Развитие может быть успешным только в том случае, если мобилизованы все ресурсы, включая, помимо ОПР, торговлю, инвестиции, внутренние сбережения и денежные переводы. |
These countries did not have the capacity to generate the necessary domestic savings, while private capital flows were not a source of resources on which long-term strategies should be based. |
Эти страны не в состоянии генерировать необходимые внутренние сбережения, а потоки частного капитала не являются тем источником ресурсов, на котором следует строить долгосрочные стратегии. |
Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. |
В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет. |
Poor countries have not been able to maintain a sufficient level of savings and investment rates to meet both economic growth and human development. |
Бедные страны не в состоянии поддерживать сбережения и инвестиции на уровне, достаточном для обеспечения и экономического роста, и развития человеческого капитала. |
Encourage domestic savings for investment in productive activities; |
стимулировать внутренние сбережения в целях их инвестирования в производство; |
Underdeveloped countries are still under the yoke of external debt service, which continues to absorb domestic savings and limits the possibilities for social and productive investment. |
Отстающие в экономическом развитии страны по-прежнему сталкиваются с серьезной проблемой обслуживания внешней задолженности, поглощающего внутренние сбережения и ограничивающего возможности для инвестиций в социальную сферу и сферу производства. |
Moreover, they use their savings to start businesses that contribute to job creation in the countries of origin, thereby reducing unemployment rates. |
Кроме того, они используют свои сбережения для создания предприятий, которые способствуют созданию рабочих мест в странах происхождения, сокращая тем самым уровень безработицы. |
Disregard of these rules may lead to the fact that instead of the expected incomes the investor loses all his/her savings and turns out to be in debt. |
Пренебрежение данными правилами может привести к тому, что вместо ожидаемых прибылей, инвестор потеряет все свои сбережения и окажется в долговой яме. |
An example of this is a 99:1 bet in which you almost always win, but when you lose, you lose all your savings. |
Например, ставка пари 99:1, при которой вы почти всегда выигрываете, но в случае проигрыша теряете все свои сбережения. |
Keep your head down, put in your time, retire and hopefully you die before the savings run out. |
Хотите спокойно доработать до пенсии, и надеетесь умереть раньше, чем кончатся сбережения. |
The savings accrued would go a long way towards addressing the challenges faced in meeting the Millennium Development Goals. |
Образовавшиеся сбережения пойдут на решение далеко идущих задач, стоящих перед страной, которые касаются достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He is confronted by his ex-wife Terri (Jessalyn Gilsig), who insists that he return it and cease wasting their savings. |
Он сталкивается со своей бывшей женой, Терри (Джессалин Гилсиг), которая говорит ему взять себя в руки, вернуть автомобиль и прекратить тратить сбережения. |
If you decided to keep your savings in shares or foreign currency, knowledge gained by you would help you to make right decision. |
Если Вы решили хранить свои сбережения в акциях или валюте, знания которые Вы приобрели, помогут Вам принять только верное решение. |
Calculate your savings potential with the new pallet calculator! |
Определите ваши потенциальные сбережения благодаря новому поддонокалкулятором! |
Want to keep your savings in a reliable international currency? |
Хотите сохранять свои сбережения в надежной интернациональной валюте? |
Why do you trust your savings to Banca de Economii? |
Почему Вы доверяете свои сбережения Banca de Economii? |