| They also raised awareness of the issues surrounding FDI to complement domestic savings, financial questions and the new geography of international trade. | В них поднимаются также вопросы, связанные с ПИИ в качестве фактора, дополняющего внутренние сбережения, финансовые вопросы и проблема новой географии международной торговли. |
| These may include savings, but they also include liquidity created through bank credit based on expansionary central bank policy. | Это может включать в себя сбережения, а также ликвидные средства, обеспечиваемые за счет банковских кредитов в рамках стимулирующей политики центрального банка. |
| For people living in poverty, savings is critical to counterbalance the cyclicality of income. | Для людей, живущих в нищете, сбережения имеют решающее значение для сглаживания цикличных изменений в доходах. |
| Poverty is not simply the lack of material goods and opportunities such as employment, ownership of productive assets and savings. | Нищета не сводится лишь к отсутствию материальных благ и возможностей, таких как работа, владение продуктивными активами и сбережения. |
| In some instances women have actually resigned in order to withdraw their savings. | В некоторых случаях женщины действительно увольнялись, чтобы забрать свои сбережения. |
| They think the cash register is their personal savings account. | Они считают, что касса их личные сбережения. |
| They advised me to put my savings in funds. | Они посоветовали мне вложить сбережения в фонды. |
| My retirement savings have gone down by 34 percent, I was told. | Мои сбережения упали на 34 процента, сказали мне. |
| ISA, savings, Tom's fund for university. | Ваши депозиты, сбережения, деньги на университет Тому... |
| My savings, mortgage... everything. | Все мои сбережения, залоги всё. |
| Didn't you say you have savings? | Ты же сказала, что у тебя есть сбережения. |
| Which means, he put up his life savings, and you put up fake paper. | В смысле, он вложил все свои сбережения, а вы - поддельные бумажки. |
| The primary product offering of financial cooperatives is low-cost savings facilities for the poor and small depositors. | Основным видом услуг, предлагаемых финансовыми кооперативами, являются дешевые механизмы сбережения накоплений для малоимущего населения и небольших депозитариев. |
| With his entire savings I'm sure. | На все свои сбережения, я уверена. |
| So he spent his entire savings trying to live in the world of his fiancee. | То есть, он потратил все свои сбережения, пытаясь жить в мирке своей невесты. |
| If you want to use your savings to flip a house, I'm all for it. | Если ты хочешь использовать свои сбережения, чтобы переподать дом, я за. |
| And used her savings to move her and her kids out of the city. | Она использовала свои сбережения, чтобы переехать с детьми за город. |
| We might as well flush all our savings down my boring old toilet. | С таким же успехом мы можем спустить все наши сбережения в моем скучном старом унитазе. |
| And the money means that we have savings. | А деньги означают, что у нас есть сбережения. |
| They had some savings, nothing much. | У них были некоторые сбережения, не более. |
| This must have been all your savings. | Ты, наверное, потратил все свои сбережения. |
| He won't fight unless we buy his mum a caravan and you nicked all our savings. | Он не будет драться, пока мы не купим фургон его матери а ты забрал все наши сбережения. |
| I have to live on my savings here. | Мне придется жить тут на свои сбережения. |
| It's, like, his entire life savings. | Это типа сбережения всей его жизни. |
| I'd bet my life savings on it. | Я готова поставить на это свои сбережения. |