So I decided to cash in all my savings so my friends and I could enjoy what's left of our lives to the fullest. |
Так что я решила обналичить все мои сбережения, чтобы мы с друзьями могли насладиться оставшейся жизнью по полной. |
Anyone with access to the Internet can gamble away their life savings without stepping foot out of their home. |
Их доходы превышают тридцать миллиардов в год Любой пользователь Интернета может проиграть все свои сбережения не выходя из дома. |
Parsons co-founded a company called Allied Enterprises with Hubbard and Sara, into which Parsons invested his life savings of $20,970. |
Совместно с Сарой и Хаббардом Парсонс учредил компанию Allied Enterprises в которую вложил свои сбережения в размере $20970. |
Senior citizens in their seventies had the largest savings, including deposits, insurance, and negotiable securities worth an estimated US$113,000 per person. |
Старшие граждане в возрасте семидесяти лет имели наибольшие сбережения, включая депозиты, страхование и ценные бумаги на сумму 113000 долл. |
There may have been more savings opportunities for households and more diverse funding sources for firms, but the added value of asset-management activity was illusory. |
Быть может, появилось больше возможностей сбережения для семей и более разнообразные источники финансирования для фирм, но прибавочная стоимость от деятельности по управлению активами оказалась призрачной. |
A normal German household is not on its last financial legs, and is therefore able to compensate for income losses by adjusting its savings. |
Типичная немецкая семья далека от того, чтобы её сбережения подходили к концу, поэтому она способна с их помощью компенсировать снижение своих доходов. |
Because the old save less, lower aggregate savings in rich countries will crimp the relative abundance of capital available to poorer economies. |
В связи с тем, что пожилые люди меньше сберегают, совокупные сбережения развитых стран уменьшат относительный избыток капитала, предоставляемого бедным странам. |
The fundamental factors on the Chinese side are high corporate and household savings, together with some distortion of resource/utility prices. |
Фундаментальными факторами с китайской стороны являются высокие корпоративные и семейные сбережения в сочетании с искажениями цен на ресурсы и коммунальные услуги. |
He funneled client savings to these money-losing businesses to line his own pockets with finder's fees. |
Он обокрал своего клиента, присвоив его сбережения на чёрный день и набивая свои карманы комиссией посредника. |
Domestic savings had shown steady growth since 1990 and in 1994 for the first time the national savings/GDP ratio had exceeded 14 per cent. |
Внутренние сбережения устойчиво возрастают с 1990 года, и в 1994 году показатель соотношения национальных сбережений и ВВП впервые превысил 14%. |
ROSCAS, although they receive savings from members, hold no cash since the cash received is immediately distributed to members in rotation. |
РССА не имеют денежных активов, хотя и мобилизуют сбережения своих членов, поскольку наличные средства немедленно распределяются между членами в порядке очередности. |
Private savings seems not to be necessary because a "re-electoral democracy" promises a steady income during one's old age. |
Складывается впечатление, что частные сбережения оказываются ненужными, поскольку в условиях "перевыборной демократии" престарелым гарантируется стабильный доход. |
Consumers can reduce spending on other discretionary items and use the savings to pay higher gasoline prices. Credit can also temporarily fill consumer budget gaps. |
Потребители могут сократить расходы на другие статьи расходов по своему усмотрению и пустить сбережения на оплату более высоких цен на бензин. |
I'm giving this office $6,000 from my National Guard savings account. |
Я вложу свои собственные Сбережения, 6 тысяч. |
She'll have to burn through her savings till her pension kicks in. |
К сроку пенсии она потратит все свои сбережения. |
Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers. |
Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума. |
In particular, people who remain out of work or have exhausted their savings increasingly find themselves having to rely on local food banks. |
В частности, людям, потерявшим работу и потратившим свои сбережения, все чаще приходится обращаться за помощью в местные банки продовольствия. |
The region needs to develop further its financial architecture for development financing, which would include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. |
Региону необходимо и далее развивать свою финансовую архитектуру для финансирования развития, которая должна включать системы посредников, позволяющие направлять накопленные в регионе крупные сбережения на удовлетворение его инвестиционных потребностей. |
Most Lithuanians started up their businesses with their own savings; only a small percentage took out bank loans. |
Большинство граждан Литвы открывают свой бизнес, полагаясь на собственные сбережения; только небольшой процент граждан берет банковские ссуды. |
When national savings are adjusted for the depletion of natural resources, they show a decline since the late 1990s, almost to zero in 2008. |
Если скорректировать национальные сбережения с учетом истощения природных ресурсов, то становится заметно, что они начали сокращаться с конца 1990-х годов, и в 2008 году сократились практически до нуля. |
Productive and other material assets, including land, housing and savings, also enable people to withstand shocks and expand their options and therefore help them to empower themselves. |
Производственные и другие материальные активы, включая землю, жилье и сбережения, также дают людям возможность переживать потрясения и расширяют диапазон их вариантов и, следовательно, помогают им самостоятельно расширять свои права и возможности. |
It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. |
По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
Then there are weather-related income shocks, produced by floods, drought and tsunamis, which erode domestic savings and impede investment. |
Кроме того, резкие колебания доходов могут быть связаны с природными факторами, например с наводнениями, засухами и цунами, которые съедают национальные сбережения и препятствуют инвестициям. |
Diamond Rewards is a multi-faceted Company offering it's members fantastic savings on their online purchases, exclusive VIP entitlements, membership benefits and direct selling opportunities. |
Diamond Rewards- это многогранная компания, которая предлагает своим партнёрам фантастические сбережения на покупках в интернете, эксклюзивные права и очень выгодные возможности для всех членов нашей компании. |
If you want to make the most of your savings and you don't need access every day, our high-interest term deposit could be an ideal solution. |
Если вы хотите, чтобы ваши сбережения работали на вас еще эффективнее, и вам не нужен ежедневный доступ к ним, срочные депозиты HSBC с привлекательными процентными ставками - идеальное решение. |