In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. |
В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения. |
However, their domestic savings stagnated around 13 per cent of GDP. |
Однако их внутренние сбережения долгое время оставались на уровне 13 процентов ВВП. |
However, this was driven in part by the fact that return migrants transferred their savings to their home countries. |
Однако это отчасти объясняется тем, что возвращающиеся домой мигранты переводили свои сбережения на родину. |
Many developing countries have substantial domestic savings. |
Многие развивающиеся страны имеют существенные внутренние сбережения. |
We must avoid policies that, in an attempt to attract capital and increase savings, reduce demand and make speculation more attractive than production. |
Мы должны избегать политики, которая, отмеченная стремлением привлечь капитал и увеличить сбережения, ведет к сокращению спроса и делает спекуляцию более привлекательной, чем производство. |
Eco-efficiency has moved from being only concerned with resource savings or abating pollution to becoming a driver for innovation and competitiveness. |
Концепция экологической эффективности теперь не только охватывает проблемы сбережения или снижения уровня загрязнения, но и становится движущей силой инновационной деятельности и конкурентоспособности. |
Collective savings achieved by RIMES are estimated to be worth tens of millions of dollars each year. |
Совокупные сбережения, полученные РИМЕС, по оценкам, достигают десятков млн. долл. США ежегодно. |
The largest MFIs also allow women to deposit savings in individual accounts which earn interest. |
Крупнейшие УМФ также позволяют женщинам перечислять сбережения на личные счета с выплатой по ним процентов. |
CDP's main funding source was postal savings directly guaranteed by the State. |
Основным источником финансирования КДП являются почтовые сбережения, напрямую гарантируемые государством. |
With aging, the remaining lifetime earnings are decreasing while being transformed into assets, including the savings and pension funds. |
С возрастом доходы на протяжении остающейся части жизни характеризуются снижением, одновременно преобразуясь в активы, включая сбережения и пенсионные фонды. |
Rising food and fuel prices not only affected government finances, but also jeopardized incomes and savings of poor households. |
Повышение цен на эти товары не только сказалось на состоянии государственных финансов, но и поставило под угрозу доходы и сбережения бедных домохозяйств. |
Branchless banking can increase poor people's access to financial services including transfers, payments, credit, savings, and insurance . |
Осуществление внеофисных банковских операций может расширить доступ малоимущих слоев населения к финансовым услугам , включая переводы, платежи, кредиты, сбережения и страхование . |
This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. |
Этот закон позволяет принимающим вклады МФУ, имеющим лицензию Центрального банка Кении, мобилизовывать сбережения широких слоев населения. |
Often a family's entire savings are invested in animals instead of in banks. |
Нередко все сбережения семьи вкладываются не в банки, а в животных. |
Poor families often have irregular incomes and minimal savings to provide a buffer during difficult periods. |
Семьи, живущие в условиях нищеты, часто имеют нерегулярный доход и минимальные сбережения для подстраховки в трудные времена. |
The National Micro Finance Unit introduced a 'savings first' policy in 2003. |
В 2003 году Национальное подразделение по микрофинансированию ввело в практику действия по принципу "сначала сбережения". |
The initiative automatically makes savings a pre requisite for loans. |
Эта инициатива автоматически превращает сбережения в предпосылку для получения кредита. |
With extra time and energy, women's income-generating activities and market participation have increased, allowing women to increase and diversify their incomes and savings. |
Благодаря появлению у женщин дополнительного времени и энергии обеспечивается расширение их приносящей доход деятельности и участия на рынке труда, что позволяет им увеличивать и диверсифицировать свои доходы и сбережения. |
The total property includes future pension rights, retirement benefits, savings, providence funds etc. |
Совокупность имущества включает будущие права на пенсионное обеспечение, пособие по выходу на пенсию, сбережения, накопления и т. д. |
Fossil fuel dependency is reduced and savings are made through resource conservation. |
Зависимость от ископаемого топлива снижается, а за счет сбережения ресурсов достигается экономия. |
Some observers expect that countries with still younger populations will be able to increase savings to offset this tendency. |
Некоторые аналитики предполагают, что страны со все еще молодым населением будут в состоянии увеличить сбережения для компенсации этой тенденции. |
Indeed, domestic savings are only weakly correlated with investment in the region. |
В самом деле, внутренние сбережения лишь слабо коррелируются с инвестициями в регионе. |
In Africa, not all savings are used to finance investment, despite high demand for credit. |
В Африке, несмотря на огромную потребность в кредите, не все сбережения используются для финансирования инвестиций. |
Millions of people all over the world have lost their jobs, their incomes and their savings. |
Миллионы людей во всем мире потеряли работу, все свои доходы и сбережения. |
Thus, banking sectors and financial markets in many developing countries need further widening and deepening to tap domestic savings. |
Отсюда, банковский сектор и финансовые рынки во многих развивающихся странах нуждаются в дальнейшем расширении и углублении для того, чтобы привлечь внутренние сбережения. |