| Opportunities for resource savings through collaboration and synergy in some cases remained unrealized. | В некоторых случаях остались нереализованными возможности для сбережения ресурсов за счет сотрудничества и взаимодействия. |
| This does not allow for savings or investment substantial enough for the poor to gain access to new means of production. | Это не позволяет бедным слоям населения делать сбережения или инвестиции в достаточных суммах, чтобы получить доступ к новым средствам производства. |
| Nevertheless, there was certain action that governments could take to potentially increase the level of savings and create opportunities for intermediation from savers to investors. | Тем не менее, правительства могли бы предпринять определенные действия для потенциального повышения уровня сбережений и создания возможностей для выполнения посреднической роли между теми, кто создает сбережения, и инвесторами. |
| Besides providing credit to the poor, Grameen offers attractive savings and insurance products as well as pension funds for its members. | Помимо предоставления кредитов беднякам, «Грамин» предлагает привлекательные схемы сбережения средств и страхования, а также пенсионные фонды для своих членов. |
| In addition, rampant hyperinflation has rendered pensions and savings almost worthless. | Кроме того, в результате безудержной гиперинфляции пенсионные средства и накопленные сбережения практически обесценились. |
| High savings are directly connected to sound macro-economic policies aimed at avoiding both domestic inflation and exchange rate depreciation. | Крупные сбережения непосредственно связаны с обоснованной макроэкономической политикой, призванной избежать как внутренней инфляции, так и обесценения валютного курса. |
| Financial cooperatives mobilize capital and provide people with secure institutions for the deposit of savings. | Финансовые кооперативы привлекают капиталы и надежно хранят сбережения людей. |
| These savings are for the most part held in non-financial assets such as livestock, real estate or jewellery. | В большинстве случаев такие сбережения хранятся в виде нефинансовых активов и вкладываются, например, в приобретение скота, недвижимости или драгоценностей. |
| But most of the institutions upon which they rely for their investments and savings are geared to the short term. | Но большинство учреждений, которым они доверяют свои инвестиции и сбережения, ориентируются на короткий срок. |
| Japanese households hold savings of about ¥1.1 trillion in net monetary assets. | Японские семьи хранят сбережения в сумме около 1,1 триллионов иен в чистой денежной массе. |
| Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits. | Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита. |
| Many factors other than exchange rates affect a country's trade balance. A key determinant is national savings. | На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса. Ключевым фактором являются национальные сбережения. |
| So they are forced to rely on their savings, and virtually stop consuming. | Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы. |
| US private savings are also slightly negative, and an increase might lead to a slowdown in the short run. | Частные сбережения в Соединенных Штатах тоже являются слегка отрицательными, и увеличение может привести к спаду в скором будущем. |
| Capital inflows and domestic savings are not substitutes. | Приток капитала и внутренние сбережения не являются взаимозаменяемыми понятиями. |
| It is therefore important to adopt countervailing measures to ensure that domestic savings are not adversely affected. | Поэтому важно принять компенсационные меры, с тем чтобы не допустить отрицательного воздействия на внутренние сбережения. |
| We have enacted legislation to facilitate increased investment opportunities and to encourage foreign direct investment and domestic savings. | Мы приняли законы, облегчающие задачу увеличения возможностей для инвестирования и поощряющие прямые иностранные инвестиции и внутренние сбережения. |
| Inflation adversely affects economic growth through disincentive effects on savings and productive investment. | Инфляция отрицательно сказывается на макроэкономическом росте, оказывая заметное воздействие на сбережения и продуктивные капиталовложения. |
| Anticipated personal savings would generate funds for community development. | Предполагаемые личные сбережения образуют средства в целях развития общества. |
| 3rd pillar (b) consists essentially of individual savings and life insurance. | Третья составляющая "Ь" включает в основном индивидуальные сбережения и различные формы страхования жизни. |
| Men tried to accumulate savings, while women bought items such as refrigerators and sofas that would ground their families in New York. | Если мужчины стараются накопить сбережения, то женщины покупают такие предметы, как холодильники и мебель, которые бы закрепили их семьи в Нью-Йорке. |
| In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. | Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала. |
| Pension savings are accumulated in individual accounts. | Пенсионные сбережения накапливаются на личных счетах. |
| Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. | Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми. |
| Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. | Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |