Opportunities for resource savings through collaboration and synergy in some cases remained unrealized. |
В некоторых случаях остались нереализованными возможности для сбережения ресурсов за счет сотрудничества и взаимодействия. |
This does not allow for savings or investment substantial enough for the poor to gain access to new means of production. |
Это не позволяет бедным слоям населения делать сбережения или инвестиции в достаточных суммах, чтобы получить доступ к новым средствам производства. |
Nevertheless, there was certain action that governments could take to potentially increase the level of savings and create opportunities for intermediation from savers to investors. |
Тем не менее, правительства могли бы предпринять определенные действия для потенциального повышения уровня сбережений и создания возможностей для выполнения посреднической роли между теми, кто создает сбережения, и инвесторами. |
Besides providing credit to the poor, Grameen offers attractive savings and insurance products as well as pension funds for its members. |
Помимо предоставления кредитов беднякам, «Грамин» предлагает привлекательные схемы сбережения средств и страхования, а также пенсионные фонды для своих членов. |
In addition, rampant hyperinflation has rendered pensions and savings almost worthless. |
Кроме того, в результате безудержной гиперинфляции пенсионные средства и накопленные сбережения практически обесценились. |
High savings are directly connected to sound macro-economic policies aimed at avoiding both domestic inflation and exchange rate depreciation. |
Крупные сбережения непосредственно связаны с обоснованной макроэкономической политикой, призванной избежать как внутренней инфляции, так и обесценения валютного курса. |
Financial cooperatives mobilize capital and provide people with secure institutions for the deposit of savings. |
Финансовые кооперативы привлекают капиталы и надежно хранят сбережения людей. |
These savings are for the most part held in non-financial assets such as livestock, real estate or jewellery. |
В большинстве случаев такие сбережения хранятся в виде нефинансовых активов и вкладываются, например, в приобретение скота, недвижимости или драгоценностей. |
But most of the institutions upon which they rely for their investments and savings are geared to the short term. |
Но большинство учреждений, которым они доверяют свои инвестиции и сбережения, ориентируются на короткий срок. |
Japanese households hold savings of about ¥1.1 trillion in net monetary assets. |
Японские семьи хранят сбережения в сумме около 1,1 триллионов иен в чистой денежной массе. |
Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits. |
Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита. |
Many factors other than exchange rates affect a country's trade balance. A key determinant is national savings. |
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса. Ключевым фактором являются национальные сбережения. |
So they are forced to rely on their savings, and virtually stop consuming. |
Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы. |
US private savings are also slightly negative, and an increase might lead to a slowdown in the short run. |
Частные сбережения в Соединенных Штатах тоже являются слегка отрицательными, и увеличение может привести к спаду в скором будущем. |
Capital inflows and domestic savings are not substitutes. |
Приток капитала и внутренние сбережения не являются взаимозаменяемыми понятиями. |
It is therefore important to adopt countervailing measures to ensure that domestic savings are not adversely affected. |
Поэтому важно принять компенсационные меры, с тем чтобы не допустить отрицательного воздействия на внутренние сбережения. |
We have enacted legislation to facilitate increased investment opportunities and to encourage foreign direct investment and domestic savings. |
Мы приняли законы, облегчающие задачу увеличения возможностей для инвестирования и поощряющие прямые иностранные инвестиции и внутренние сбережения. |
Inflation adversely affects economic growth through disincentive effects on savings and productive investment. |
Инфляция отрицательно сказывается на макроэкономическом росте, оказывая заметное воздействие на сбережения и продуктивные капиталовложения. |
Anticipated personal savings would generate funds for community development. |
Предполагаемые личные сбережения образуют средства в целях развития общества. |
3rd pillar (b) consists essentially of individual savings and life insurance. |
Третья составляющая "Ь" включает в основном индивидуальные сбережения и различные формы страхования жизни. |
Men tried to accumulate savings, while women bought items such as refrigerators and sofas that would ground their families in New York. |
Если мужчины стараются накопить сбережения, то женщины покупают такие предметы, как холодильники и мебель, которые бы закрепили их семьи в Нью-Йорке. |
In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. |
Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала. |
Pension savings are accumulated in individual accounts. |
Пенсионные сбережения накапливаются на личных счетах. |
Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. |
Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми. |
Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. |
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |