Do you think Libby would give you a second glance if she knew you stole my savings? |
Как думаешь, Либби даст тебе второй шанс, если узнает, что ты украл мои сбережения. |
The objectives of this goal are to reduce abject poverty, to mitigate the effects of emergencies on individuals, to offer inclusive financial services and increased access to credit and savings facilities, to improve employability and to improve the urban environment. |
В рамках достижения этой цели предусматривается сокращение масштабов крайней нищеты, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций на индивидуальном уровне, организация предоставления всеохватных финансовых услуг и расширение доступа к механизмам кредитования и сбережения средств в целях расширения возможностей для трудоустройства, а также улучшения условий жизни в городах. |
Construction savings represent a special-purpose savings system where the participant may obtain a construction savings loan for the purpose of funding of his or her housing needs plus a state subsidy. |
Сбережения на цели строительства представляют собой целевой механизм сбережений, который предусматривает возможность получения его участником ссуды по линии строительных сбережений на цели финансирования своих жилищных задач, подкрепленной государственной субсидией. |
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. |
Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения. |
These three components comprise the Canada Disability Savings Program, which encourages long-term savings as a way to help secure the long-term financial security of a person with a disability. |
Эти три элемента составляют Канадскую программу пенсионного накопления для инвалидов, которая поощряет сбережения на длительный срок с целью обеспечения долгосрочной финансовой безопасности лиц, имеющих инвалидность. |
She had pensions, savings, all that, but she kept going back to work 'cause she said, when people looked at her they saw a doctor. |
У неё были и пенсия и сбережения, но она продолжала работать, потому что, как она говорила, люди видели в ней доктора, когда смотрели на неё. |
You want me to give my life savings to the man that I hate the most in the world? |
Ты хочешь чтоб я отдал свои сбережения человеку которого ненавижу больше всего на свете? |
If so, Hauser will be looking at criminal charges that could put him behind bars for the rest of his life, while hundreds of his investors will absorb the news that their life savings have vanished. |
В таком случае Хаузеру будут предъявлены обвинения, из-за которых он может провести за решеткой остаток жизни, в то время как сотни его инвесторов услышат новость, что их сбережения испарились. |
Along with Barlow's identity, I took his life savings and put it all in a rock solid investment: |
Вместе с личностью Барлоу, я получил его сбережения и нашел им идеальное применение: |
I took everything... all my savings, everything that I had... and it was almost enough to cover the whole thing. |
Я потратила всё... все свои сбережения... и этого почти хватило на оплату. |
I put all my savings into that bar, and I can't seem to rent Jamie's room in the loft because no one wants to live above a giant ashtray. |
Я вкладывал все свои сбережения в этот бар, И я, кажется, не смогу сдать в аренду комнату Джейми на чердаке, потому что никто не хочет жить над гигансткой пепельницей. |
sometimes go to theatre, count our savings several times and feel safe, this is my life. |
"Иногда мы ходим в театр." "Считаю свои сбережения несколько раз и чувствую себя в безопасности, это моя жизнь." |
You might have noticed, all our savings have been transferred to a brand-new account under the name Lance E Sullivan, and, yes, that's 100% legal, whether you like it or not. |
Как ты мог заметить, все наши сбережения переведены на совершенно новый счёт под именем Ланс Э. Салливан, и да, это абсолютно законно, нравится тебе или нет. |
The three key components of CDF, namely personal development plans, mentorship programme and targeted savings, will enhance children's abilities to manage resources and plan for their own future. |
Три ключевых компонента ФРР, а именно личные планы развития, патронажная программа и целевые сбережения, позволят детям развить свои способности и спланировать свое будущее. |
However, increased access of households to credit has meant that consumer spending can increase, even with stagnant incomes, as levels of indebtedness substitute for household savings. |
Однако расширение доступа домохозяйств к кредитам означает, что потребительские расходы могут увеличиваться даже при отсутствии роста доходов, поскольку задолженность постепенно подменяет сбережения домохозяйств. |
Such action by the international community, within the context of an appropriate mix of domestic policies, would help generate sufficient savings and investment to place Africa on a sustainable growth path and to enable it to reduce aid dependency in the longer term. |
Такого рода меры международного сообщества при надлежащем курсе внутренней политики помогли бы мобилизовать достаточные сбережения и инвестиции для того, чтобы Африка встала на путь устойчивого роста и смогла в более долгосрочной перспективе снизить свою зависимость от помощи. |
The savings incurred by the Government as a result are reinvested in other programs such as: |
Полученные таким образом сбережения реинвестируются правительством в другие программы, такие, как: |
The WCO meets regularly and each member makes a voluntary saving. These savings are deposited into the WCO bank account. |
ЖОО проводят регулярные встречи; все члены организации делают на добровольной основе сбережения, которые вносятся на банковский счет ЖОО. |
An in-depth analysis of the least developed countries' requirements had confirmed the importance of ODA, because they were caught in a poverty trap, where slow growth and low income limited domestic savings. |
Глубокий анализ потребностей наименее развитых стран подтвердил важность ОПР, поскольку эти страны попали в ловушку нищеты, в которой медленный рост и низкие доходы ограничивают внутренние сбережения. |
If those savings stay in the region, they can provide a financial resource for further development, which will be beneficial not only to Asia but also to the rest of the world. |
Если их сбережения останутся в регионе, то они смогут обеспечить финансовые ресурсы для будущего развития, которое принесет пользу не только Азии, но и всему миру. |
Another taxation issue that had an impact on the Turks and Caicos Islands was the savings tax directive adopted in 2003 by the European Union, applicable to all Union member States and their territories. |
Другим вопросом налогообложения, имевшим последствия для островов Теркс и Кайкос, была принятая в 2003 году Европейским союзом директива о налоге на сбережения 2003 года, которая должна применяться в отношении всех государств-членов Союза и их территорий. |
Those savings did not include an estimated $9.3 trillion in untitled real estate capital owned by the poor in developing countries, according to the economist Hernando de Soto. |
Эти сбережения не включают ориентировочной стоимости в 9,3 трлн. долл. США в виде неправомочного капитала недвижимости, которым, по данным экономиста Эрнандо де Сото, владеют малоимущие в развивающихся странах. |
If official flows were doubled and maintained at a level of about $20 billion over a decade or so, domestic savings could rise faster than output, thereby increasing total investable resources. |
При удвоении официальных потоков средств и поддержании их на уровне примерно 20 млрд. долл. в течение приблизительно одного десятилетия внутренние сбережения могли бы расти быстрее, чем производство, тем самым увеличивая общий объем инвестиционных ресурсов. |
More than 60 per cent of the citizens deported from Azerbaijan left behind their property, their homes, their apartments, their savings, and have thus far not received any compensation. |
Более 60 процентов депортированных из Азербайджана граждан оставили там свое имущество, дома, квартиры, сбережения и до сих пор не получили соответствующей компенсации. |
The focus of the Year was on microfinance which, as a broader concept, includes microcredit as well as other financial services such as savings, insurance, and money transfers. |
Основной упор делался на микрофинансировании, которое как более широкое понятие включает в себя микрокредитование, а также оказание других финансовых услуг, таких, как организация сбережения, страхование и денежные переводы. |