The current-account surplus, which was supposed to decline sharply, has actually increased, as savings have remained higher - and investment lower - than expected. |
Профицит текущего счета, который должен был резко снижаться, фактически увеличился, а сбережения стали выше - и инвестиции меньше - чем ожидалось. |
The greater ease with which wealthy households can move savings out of the country, along with an anticipated increase in interest rates in the United States, was likely another contributing factor. |
Большая легкость, с которой состоятельные домохозяйства могут перемещать сбережения из страны, вместе с ожидаемым увеличением процентных ставок в США, была, скорее всего, еще одним способствующим фактором. |
Combined with a market of loanable funds (which relates savings and investment through the interest rate), this theory of capital production leads to a model of the macroeconomy where markets reflect inter-temporal preferences. |
Дополненная рынком заёмных средств (он соотносит сбережения и инвестиции через процентную ставку), эта теория даёт модель макроэкономики, где рынки отражают межвременные предпочтения. |
We'll lend you the money for the coat, but you're keeping your hands off your savings. |
Мы тебе займем денег на пальто, но не трогай свои сбережения. |
I spent our entire life savings on these things. |
"... Я спустил на них все сбережения..." |
She told me she gave him her life savings to put into buying that bar, but nothing ever came of it. |
Она говорила мне, что отдала ему свои сбережения - вложила их в покупку этого бара, но ничего с этого не получила. |
So if Maggie gave him her life savings, what did he do with it? |
Так если Мэгги отдала ему свои сбережения, что он с ними сделал? |
Honestly, I would choose to stay home if I could, but when my sister was ill, we took on her medical bills, and it drained our savings. |
Честно говоря, я сидела бы дома, если было бы можно, но когда заболела моя сестра, мы взялись оплачивать её медицинские счета, и это истощило наши сбережения. |
I don't make a lot of money, but I have some savings, and the good thing about my job is I get summers off, and... |
У мне нет больших денег, но у меня есть сбережения, и плюсы в моей работе - это то, что у меня отпуск летом. |
The government believes that the company founded and run by Wallace Mahoney swindled millions from their clients, hardworking citizens who trusted Wallace and Charles with their savings. |
Правительство считает, что фонд, основанный и возглавляемый Уоллосом Махони, украл миллионы у своих клиентов, честных тружеников, которые доверили Уоллосу и Чарльзу свои сбережения. |
The savings, the business, everything! |
Сбережения, бизнес, вообще все! |
If the departure was preceded by arrest, as is often the case, then the family most likely spent its savings, and even borrowed money, to secure the release of the detainee. |
Если это связано с арестом, как нередко случается, то семьи обычно тратят свои сбережения и даже берут деньги в долг, для того чтобы заплатить за освобождение задержанного. |
While the underlying models differ, the Keynesian versions emphasize that if the super-rich save a lot, ever-increasing income concentration can be expected to lead to a chronic excess of planned savings over investment. |
В то время как базовые модели различаются, кейнсианские версии подчеркивают, что если сверхбогатые делают большие сбережения, можно ожидать, что все возрастающая концентрация доходов приведет к хроническому превышению запланированных сбережений над инвестициями. |
In 1997 in Canada, there was also a favourable development of household consumption for the same reasons - a solid increase in total employment of 2.3% and a reduction in the savings rate out of disposable income. |
В 1997 году в Канаде также наблюдалось благоприятное изменение в области личного потребления, обусловленное аналогичными причинами, в том числе существенным увеличением общей численности занятых на 2,3% и сокращением соотношения нормы сбережения и дохода после уплаты налогов. |
You have a little over a thousand in savings. |
Может, есть какие-нибудь вклады, ценные бумаги, сбережения? |
Although the savings of individual farmers may be very small, their great number is a factor which makes a difference and so enhances the volume of funds available to the credit system. |
Хотя сбережения отдельных фермеров, возможно, и очень малы, свою роль здесь играет такой фактор, как их большое число, благодаря чему объем средств, поступающих в кредитную систему, увеличивается. |
With regard to whether "personal savings" should be a factor, this is addressed later in the report under the topic, Contributory participation (paras. 2.36 and 2.37). |
Что касается того, следует ли учитывать "личные сбережения", то этот вопрос рассматривается в настоящем докладе ниже в разделе, посвященном пенсионным взносам (пункты 2.36 и 2.37). |
The agriculture sector has a significant potential in energy conservation of 12 per cent related to the overall sectoral consumption (30 PJ). The primary source of savings would also be the improvement of energy awareness. |
Сельское хозяйство располагает значительным потенциалом энергосбережения, составляющим 12% суммарного секторального объема энергопотребления (30 ПДж), причем первым источником сбережения энергии является ее более экономное расходование. |
Women at the Dera'a, Homs, Jaramana and Qabr Essit women's programme centres pooled savings and proceeds from their own production to make community loans, mainly for the purchase of equipment for cottage industry. |
Женщины в центрах программы по оказанию помощи женщинам в Дераа, Хомсе, Джарамане и Кабр-Эссите объединили свои сбережения и поступления от своих собственных производств, с тем чтобы предоставлять кредиты в основном для закупки оборудования для надомного производства. |
On the question of direct and portfolio flows among developing countries, delegations generally shared the view that financial flows had a positive impact on host economies: they complemented domestic savings, and in the case of long-term FDI brought in new technology and know-how. |
При обсуждении вопроса о движении прямых и портфельных инвестиций между развивающимися странами, делегации в целом пришли к выводу о том, что приток финансовых ресурсов оказывает положительное влияние на экономику стран-получателей: они дополняют внутренние сбережения, а в случае долгосрочных ПИИ способствуют притоку новых технологий и ноу-хау. |
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home. |
Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома. |
As a consequence, employment, social security, social welfare, education and health care, as well as investment, consumption and savings patterns, need adjustment. |
Вследствие этого необходимы соответствующие коррективы в области занятости, социального страхования, социального обеспечения, образования, здравоохранения, а также моделей инвестирования, потребления и сбережения. |
These savings were over and above those obtained through the agreements currently in place at Headquarters with some 24 airlines which provide significant incentive payments to the United Nations when using these carriers. |
Эти сбережения дополнили собой те, которые были обеспечены благодаря действующим в настоящее время в Центральных учреждениях соглашениям приблизительно с 24 авиакомпаниями, производящими крупные поощрительные выплаты Организации Объединенных Наций, когда та пользуется их услугами. |
(a) Deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and national and foreign direct investment. |
а) углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также внутренние и прямые иностранные инвестиции. |
Ms. PEYRO (Switzerland), replying to a question on inequalities between men and women in respect of divorce, said that savings acquired during a marriage were normally divided equally between the spouses. |
Г-жа ПЕЙРО (Швейцария), отвечая на вопрос о неравенстве между мужчинами и женщинами с точки зрения бракоразводного процесса, говорит, что сбережения, сделанные во время нахождения в браке, обычно поровну делятся между супругами. |