Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
In addition, the protocol contained a provision that required the Canadian and the United States debtors to negotiate a specific claims protocol to address claims filed by each other in the other's case. Кроме того, в протоколе содержалось положение, требовавшее от канадских и американских должников выработки специального протокола о требованиях, на основе которого рассматривались бы требования, предъявляемые одними компаниями в рамках производства в отношении других компаний.
In its initial reply to the audit report, UNDCP requested that the Board reconsider its position as to whether it required certificates prior to 1998-1999, because logically that would mean going back to the inception of the Programme in 1991. В своем первоначальном ответе на доклад о проверке ЮНДКП просила Комиссию пересмотреть ее требования в отношении представления заключений за период до 1998-1999 годов, поскольку из этого логически следовало бы, что должны быть представлены заключения за весь период, начиная с учреждения Программы в 1991 году.
Being engineering R&D company IntegrIT offers their VoIP/DSP technologies and expertize to our clients worldwide and helps with requirements analysis, statement of work specification, testing and verification methods development and other depending on what is required for successful product development and production. Инженерная компания IntegrIT предлагает свои программные и технологические наработки в VoIP и DSP и поможет собрать требования, подготовить техническое задание, продумать методики тестирования и верификации Вашей системы. Зайдите в раздел "Продукты" и посмотрите на программные решения, которые доступны уже сейчас.
The Allegheny County Airport Authority rejected US Airways' demands for reduced landing fees and lower lease payments, in part due to antitrust and FAA regulations that required the airport operator to extend the same financial terms to all carriers if it accepted US Airways' demands. Управляющая аэропортом Питсбурга компания Allegheny County Airport Authority отклонила требования US Airways по снижению сборов за взлёты/посадки и аренду помещений ссылаясь на антимонопольное законодательство и правила Федеральной администрации по авиации США, согласно которым она будет обязана снизить эти расценки и для остальных авиакомпаний.
The insolvency law should clearly indicate the treatment of secured claims-whether all secured creditors are required to make claims or only where they are undersecured-and specify the consequences of making or failing to make a claim. Законодательство о несостоятельности должно ясно устанавливать режим обеспеченных требований - независимо от того, все ли обеспеченные кредиторы должны представлять требования, или же только в том случае, когда они располагают недостаточным обеспечением, - и конкретно определять последствия представления или непредставления требования.
100% compliance rate among staff required to file financial disclosure statements in the 2009 filing cycle in respect of the 2008 calendar year При представлении финансовых деклараций в 2009 году за 2008 календарный год сотрудники должны полностью выполнять предъявляемые требования
Upon assessing the environmental impact and issuing permits the Ddisclosure requirements derived required under from the law have been are fulfilled in assessments of environmental impacts and the issuing of permits. Требования о придании информации гласности, предусмотренные законом, выполняются в процессе оценки воздействия на окружающую среду и выдачи разрешений.
The minimum age for mopeds has therefore been 14 years in such countries and the requirements for obtaining a permit, if indeed one is required at all, have therefore been confined to a theoretical test on the rules of the road. В таких странах эксплуатация мопеда разрешена с 14 лет и требования о получении водительского удостоверения, если они вообще существуют, сводятся к прохождению теоретического теста по правилам дорожного движения.
In paragraph 17, the International Trade Centre (United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization) (ITC) accepted the Board's recommendation that it review the operating reserves requirements, including whether the 15 per cent ceiling for the reserve balance is required. В пункте 17 Центр по международной торговле (ЦМТ) согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть требования в отношении оперативного резерва, включая вопрос о необходимости доведения суммы остатка средств в резерве до 15 процентов от объема резерва.
Post-confirmation, the investigation continued in order to meet the evidentiary threshold required at trial in the case of Ayyash et al., and to make it possible to bring to justice others who may be responsible for the attack of 14 February 2005. После подтверждения обвинительного заключения следствие продолжилось в целях выполнения требования о наличии доказательственной базы в разбирательстве по делу Айяша и других и в целях обеспечения возможности предания суду других лиц, которые могут нести ответственность за совершение нападения 14 февраля 2005 года.
To remain viable and to be able to on-lend on a revolving basis the funds provided to them, these institutions should also be licensed and required to produce, on a regular basis, a certain minimum amount of information regarding their operations. Для обеспечения жизнеспособности этих учреждений и их способности осуществлять кредитные операции на основе многократного оборота вверенных им средств необходимо также предъявлять к ним требования в отношении лицензирования и представления на регулярной основе определенной минимальной информации об их операциях.
The Bureau noted that it would be impossible to have all language versions of CRPs concerning the discussions of the last day of the meeting available at the reading due to a 24-hour time delay required by the translation services. Бюро обратило внимание на невозможность обеспечения наличия текстов документов зала заседаний, содержащих отчет об обсуждении в последний день совещания, в ходе чтения на всех языках в силу требования переводческих служб в отношении 24-часового срока.
It was observed that there was a potential problem in relation to recommendation with the timing of the objection being required to be made before the plan "otherwise binding", especially where it was the approval of the plan that established its binding effect. Было указано, что существует вероятность возникновения проблемы в связи с рекомендацией 131, причем эта проблема касается требования в отношении срока выдвижения возражений прежде, чем план "вступит в силу иным образом", особенно тогда, когда именно утверждение плана обусловливает его обязательность.
Other EU countries have breached the trajectory for reaching budget balance by 2004, as required by the EU policy-concertation framework, and the position of EU is that "discretionary policy should be confined to critical country specific shocks". Другие страны-члены ЕС нарушили графики достижения сбалансированности бюджетов к 2004 году, требования соблюдения которых заложены в рамочной программе ЕС по согласованию политики, а позиция ЕС заключается в том, что «проведение дискреционной политики должно ограничиваться случаями серьезных потрясений в отдельных странах».
Furthermore, all probation services were required to have equal opportunities policies; 45 per cent of the probation officers were women. Все службы надзора за условно осужденными также должны соблюдать требования обеспечения равных возможностей; женщины составляют 45 процентов от общего числа сотрудников по надзору за условно осужденными.
Aruba's Constitution, which is progressive and of recent date, includes the required safeguards for inhabitants of Aruba as well as for persons (whether criminals or not) who are on Aruba temporarily, as prescribed by international human rights conventions. Недавно принятая и отвечающая современным требования конституция Арубы предусматривает требуемые гарантии для жителей Арубы, а также для лиц (независимо от того, являются ли они преступниками или нет), временно находящихся на Арубе, как это и предписано международными конвенциями в области прав человека.
None the less, whether an alien is required to leave the territory through expulsion or extradition, the general guarantees of article 13 in principle apply, as do the requirements of the Covenant as a whole. Вместе с тем при решении вопроса о том, надлежит ли иностранцу покинуть страну в соответствии с процедурой высылки или выдачи, в принципе, применяются общие гарантии статьи 13, а также требования Пакта в целом.
Employers are not required to set up occupational pension schemes, but if they do so and wish the scheme to be contracted out of SERPS, they must comply with certain requirements. От работодателей не требуется, чтобы они создавали свои фонды профессиональных пенсий, однако, если они делают это и желают, чтобы их фонды не были связаны с СЕРПС, они должны выполнить определенные требования.
The State party should take all necessary measures to prevent negative effects of its language policy on the rights of individuals under the Covenant, and, if required, adopt measures such as the further development of translation services. К числу проблемных областей относятся возможные негативные последствия требования общаться только на латвийском языке, за исключением ряда отдельных случаев, для доступа лиц, не владеющих латвийском языком, в государственные учреждения и контактов с государственными органами.
Whether or not an assignment has to be notified to the debtor may be a matter of form covered in article 8, although it is already dealt with in the Convention (article 9), and no such notification is required under the Convention. Вопрос о том, должен ли должник быть уведомлен об уступке, может быть вопросом формы, регулируемым статьей 8, однако он уже рассматривается в конвенции (статья 9) и никакого требования о таком уведомлении в ней не предусмотрено.
The Insurance Commissioner and ICPAK reached an agreement covering situations when the IFRS-based schedules differed from those required by the Insurance Commissioner, a reconciliation certified by the auditor of the entity would be provided. Председатель Комиссии и Институт дипломированных профессиональных бухгалтеров Кении достигли договоренности о том, что в ситуациях, когда требования МСФО отличаются от требований Комиссии по вопросам страхования, составитель отчетности должен представлять заверенный аудитором документ о соответствии.
There were two basic requirements for any technical cooperation strategy in trade and development: first, objectives and instruments that matched development needs, and second, enough flexibility to allow for activities to be updated and adjusted as required by the evolving international economic environment. К любой стратегии технического сотрудничества в области торговли и развития предъявляются два основных требования: во-первых, наличие целей и инструментов, соответствующих потребностям в области развития, и, во-вторых, достаточная гибкость, позволяющая обновлять и корректировать деятельность в соответствии с требованиями меняющихся международных экономических условий.
Note the nature of commercial vehicle testing requirements, including frequency of tests, emission levels required, safety features examined and number of vehicles retired Требования в отношении проверок коммерческого транспорта, включая периодичность проверок, допустимые уровни выбросов, необходимые защитные характеристики и число списываемых единиц транспорта
Those national agencies in a debtor position with regard to the quarterly financial equalization are required to make the payments due to those national agencies in a creditor position within four weeks of receipt of the payment order. З. Национальные учреждения, с которых причитаются платежи в счет ежеквартальной финансовой компенсации, обязаны в течение четырех недель после получения платежного требования произвести перечисление средств национальным учреждениям, которым эти средства предназначены.
The buyer, however, refused to pay the sum requested, replying that the price of delivered goods was not agreed upon between the parties, and even if it was, the plaintiff's claim had lapsed for failure to file within the required statute of limitations. Покупатель же платить отказался, заявив, что цена поставленного товара не была заранее согласована, а даже если бы и была, то требования истца все равно утратили силу, поскольку тот не предъявил их в установленный законом срок.