Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
IHRC-OU reported that, although the first UPR recommended that Belize consider eliminating the required parental consent for HIV testing for minors under the age of 16, the law had not been amended in line with this recommendation. МЦПЧ-УО сообщает, что, хотя в ходе первого УПО Белизу было рекомендовано рассмотреть возможность отмены требования о наличии согласия родителей для прохождения несовершеннолетними лицами моложе 16 лет теста на ВИЧ, в законодательство не были внесены поправки, предусматриваемые этой рекомендацией.
Mr. Burman (United States of America) said the draft Guide's proposal for informal restructuring was quite close to the Spanish model, in that it required judicial approval, so that the same standards would be applied as for an ordinary reorganization. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что содержащееся в проекте Руководства предложение в отношении неофициальной реструктуризации весьма близко к испанской модели в том, что касается требования относительно одобрения судом, с тем чтобы применялись те же стандарты, что и в случае обычной реорганизации.
This enables priorities to be set for further work and for research to be undertaken to better define required outcomes and hence costs over the life of the operation. Это позволяет наметить приоритетные направления дальнейшей работы, а также путем соответствующего анализа более четко определить требования к конечному результату и, соответственно, объем затрат на протяжении всей жизни предприятия.
And as regards the appointment of judges, the independence of the process is manifest in the President being required to consult and agree with the Leader of the Opposition or the Judicial Service Commission on possible appointees. Что касается назначения судей, то независимый характер этого процесса явствует из требования о том, чтобы Президент проводил консультации с лидером оппозиции или Комиссией по делам судопроизводства и согласовывал с ними возможные кандидатуры.
The 10 countries of the region that were still negotiating to join the World Trade Organization (WTO) were being required to assume a burden of obligations not being borne by current members at comparable levels of development. В отношении 10 стран этого региона, которые до сих пор ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), выдвигаются требования взять на себя бремя таких обязательств, которых не имеют в настоящее время члены этой организации, находящиеся на сопоставимом уровне развития.
There is no mandatory response requirement on the part of the Police nor are they required to complete a Domestic Violence Report which details the abuse or related investigations and final outcome. Не существует требования об обязательном реагировании со стороны сотрудников полиции, и от них не требуется составлять протокол о случаях насилия в семье с подробной информацией о жестоком обращении или соответствующем расследовании и конечном результате.
Furthermore, in December 2009 the Department's Police Division sent a letter to all UNMIL police-contributing countries specifying the specific skill set required for the Mission, and also raised the level of the minimum selection criteria. Кроме того, в декабре 2009 года Отдел полиции Департамента направил всем странам, предоставляющим полицейские контингенты для МООНЛ, письмо, в котором подробно говорилось о том, какие конкретно навыки необходимы Миссии, а также повысил минимальные отборочные требования.
As is required by the UNDP financial disclosure policy, the Ethics Office is following up on those staff members who did not comply with the mandatory exercises in 2006 and 2007. В соответствии с политикой раскрытия финансовой информации ПРООН Бюро по вопросам этики принимает меры в отношении тех сотрудников, которые не выполнили обязательные требования в 2006 и 2007 годах.
For earlier years, 183 out of 184 Parties required to report had fully complied with all their data-reporting requirements under Article 7, paragraphs 3 and 4. За предыдущие годы 183 из 184 Сторон, которым надлежит представлять данные, полностью выполнили все свои требования по представлению данных в рамках пунктов 3 и 4 статьи 7.
It was suggested that what was required was specification of those conditions in addition to the requirement that the mutual claims arose under the same agreement. Было высказано предположение о том, что требуется конкретно оговорить соответствующие условия в дополнение к требованию о том, чтобы взаимные требования возникали из одного и того же соглашения.
A contrary view was that since other recommendations left open the issue of whether or not court confirmation was required, it should not be added as a requirement to the purpose clause. Противоположное мнение заключалось в том, что, поскольку другие рекомендации оставляют открытым вопрос о том, требуется ли подтверждение судом, такую ссылку не следует добавлять к положению о целях в качестве требования.
Along with the requirement from previous Article of this Decision, banks are required to adopt internal procedures for reporting to the authorized bodies outside of bank, which is in accordance with applicable laws and regulations, all prescribed information and data. Помимо требования, установленного в предыдущей статье настоящего Решения, банки обязаны принимать внутренние процедуры доведения до внешних уполномоченных органов, в соответствии с применимыми законами и положениями, всей соответствующей информации и данных.
Like other ethnic minorities living in Krasnodar, Meskhetian Turks were subject to special registration restrictions; for example, they were required to register as "guests" every 45 days. Как и на другие этнические меньшинства, проживающие в Краснодаре, на турок-месхетинцев распространялись требования по поводу регистрации; так, от них требовалось регистрироваться в качестве "приезжих" каждые 45 дней.
Her Government therefore suggested adding the following passage in the commentary to article 14: No Prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim. Поэтому правительство Нидерландов предлагает добавить следующий текст в комментарий к статье 14: «Не требуется предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты для применения дипломатических мер до предъявления международного требования.
Since 2004 all other educational institutions are required to register with the Ministry and approval of compliance with this requirement rests with the Director General of Education under s20 of the Act. С 2004 года все другие учебные заведения должны проходить регистрацию в министерстве, и контроль за соблюдением указанного требования на основании раздела 20 данного Закона осуществляет Генеральный директор по вопросам образования.
The Committee referred to its jurisprudence that in situations where a State party circumscribed rights of appeal with certain procedural requirements, an author was required to comply with such requirements before he or she could be said to have exhausted domestic remedies. Комитет, ссылаясь на свою правовую практику, отметил, что в ситуации, когда государство-участник ограничивает права обжалования определенными процедурными требованиями, автор обязан выполнить эти требования, чтобы можно было сказать, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
The challenge of enabling the system to reach the critical mass of regular resources required to respond effectively to the new demands facing it remains to be met. Задача создания условий, позволяющих системе достичь критической массы регулярных ресурсов, требующихся ей для эффективного реагирования на новые предъявляемые требования, остается нерешенной.
United Nations Member States are required to comply fully with the requirements contained in all relevant Security Council resolutions imposing sanctions against UNITA and to fully cooperate with the sanctions Committee. Государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны неукоснительно соблюдать требования всех соответствующих резолюций Совета Безопасности о введении санкций в отношении УНИТА и в полной мере сотрудничать с Комитетом по санкциям.
On the other hand, the Panel required the claimant to comply with the evidentiary standards set out in article 35(3) of the Rules (see paragraph 28 above) in order to substantiate its own loss. С другой стороны, Группа просила заявителя соблюдать доказательственные требования, изложенные в пункте З статьи 35 Регламента (см. пункт 28 выше), в целях обоснования его собственных потерь.
However, under the current system, claims may remain pending because of an ongoing review and the time required for the determination of the percentage of permanent disability by the Medical Support Division. Однако в рамках этой системы требования могут оставаться необработанными в связи с тем, что в настоящее время в Секции медицинского обеспечения проводится обзор случаев постоянной потери трудоспособности и у нее занимает много времени определение процентной доли их распространенности.
With regard to the required nexus between the act and the armed conflict, it is not that the act has to be in furtherance of the conflict. Что касается требования о связи между деянием и вооруженным конфликтом, то речь идет не о том, чтобы деяние было совершено в интересах развития конфликта.
The PCA Secretary-General examined the case and discovered that the claimant had not complied with article 8 (1) of the Rules, which required a party to provide an appointing authority with a copy of specified documents. Изучив данное дело, Генеральный секретарь ППТС установил, что истец не выполнил требования статьи 8(1) Регламента, которая предусматривает, что сторона представляет компетентному органу копии указанных документов.
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the State's personnel to prepare most of the required documents themselves. Обеспечиваемая подготовка должна принимать эти требования во внимание и преследовать цель создания возможностей для того, чтобы персонал государства подготавливал бóльшую часть документов собственными силами.
Several countries have introduced requirements for extended producer responsibility, in which producers are required to take back packaging and sometimes also entire products such as automobiles and electronic equipment, creating a strong incentive to minimize waste generation. Некоторые страны стали применять на практике требования относительно расширения сферы ответственности производителя, в соответствии с которыми производители обязаны обеспечивать вывоз ненужных упаковочных материалов, а иногда и целых изделий, таких как автомобили и электронное оборудование, что создает мощный стимул к сведению отходов до минимума.
By using the possibilities within the CAD/CAM area, we are able to respond to special requirements quickly, or make any required changes to existing designs. Благодаря постоянному использованию возможностей в области CAD/CAM мы в состоянии быстро реагировать на особые требования, и, при необходимости, выполнять необходимые конструктивные изменения имеющихся конструкций.