Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
The Family Law from 1999 required that such community «lasted for a longer period of time» with the Law not defining the term «for a longer period of time», but it was determined in the legal proceedings for each case individually. В Законе о семье от 1999 года содержатся требования о том, чтобы такая супружеская пара "проживала вместе в течение длительного периода времени", причем Закон не дает определения термину "в течение длительного периода времени", однако такой период определяется в суде на индивидуальной основе.
(a) Schools and other education institutions registered under the Education Ordinance (chap. 279): are required to comply with regulations governing teachers' qualifications, fees and school management. а) школах и других учебных заведениях, зарегистрированных в соответствии с Законом об образовании (глава 279): к ним предъявляются требования о соблюдении правовых норм, регулирующих вопросы квалификации преподавателей, платы за обучение и административного управления учебными заведениями.
The resolution lays out the minimum requirements for the issuances of boatmasters' certificates, describes the procedures for recognition of the certificates and identifies the minimum content of the certificate, as well as the professional knowledge required to obtain the certificate. В этой резолюции изложены минимальные требования для выдачи удостоверений судоводителей, содержится описание процедур признания удостоверений и определены минимальное содержание удостоверения и профессиональные знания, требуемые для его получения.
Such systems are not subject to this section, if they are not necessary in order to achieve the manoeuvrability required by chapter 5 or if they are only needed for the stopping test. На эти установки не распространяются требования настоящего раздела в том случае, если они не являются необходимыми для обеспечения маневренности судна, указанной в главе 5, или в том случае, если они требуются только для испытаний на остановку судна.
It may be relevant to consider the systems of justice applicable to military service personnel in the national context, who are generally required to resolve claims and disciplinary complaints under military laws and in military courts separate from national laws and national courts. Возможно, было бы целесообразным рассмотреть в настоящем докладе системы отправления правосудия, применимые в национальном контексте к военнослужащим, которые в целом должны урегулировать требования и дисциплинарные жалобы на основании военного законодательства и в военных судах, отдельных от национального законодательства и национальных судов.
The secretariat explained that both core and overall cost estimates would be covered by the Protocol's trust fund, that core amounts were intended to reflect the minimum required to implement the activities and that the overall amounts reflected the desired level of support by the Parties. Секретариат отметил, что основные и общие затраты будут покрываться из целевого фонда Протокола, что основные затраты, как предполагается, должны отражать минимальные требования для осуществления деятельности, а общие - желаемый уровень поддержки Сторон.
While recognizing that many of the issues on extradition required in the Convention are covered in Ugandan legislation and case law practice, the upcoming legislative reform in the international cooperation law should be taken as an opportunity признавая, что многие требования Конвенции в отношении выдачи отражены в законодательстве Уганды и прецедентных судебных решениях, следует воспользоваться предстоящей реформой законодательства о международном сотрудничестве, с тем чтобы:
The transitional provisions of the Law on the Directorate for Coordination of Police Bodies and Agencies for Support to Police Structure of Bosnia and Herzegovina also required that the Bosnia and Herzegovina authorities harmonize existing legislation with the police reform laws by mid-November 2008. В переходных положениях Закона об Управлении по координации деятельности органов полиции и ведомств по поддержке полицейской структуры Боснии и Герцеговины также содержатся требования о том, чтобы власти Боснии и Герцеговины привели существующее законодательство в соответствие с законами о реформе системы полиции к середине ноября 2008 года.
(e) Bearing in mind the application of the relevant resolutions, it is apparent that at least in the case of the achievement of political independence by a Non-Self-Governing Territory, it was not formally required that the relevant people should freely express their will. ё) с учетом осуществления соответствующих резолюций ясно, что по крайней мере в случае получения несамоуправляющейся территорией политической независимости не устанавливалось официального требования о том, чтобы ее население свободно выразило свою волю.
(c) Any other written information submitted to the Executive Board by a project participant or DOE regarding the request for registration under appeal, as required or allowed by the CDM rules and requirements. с) любая другая письменная информация, представленная Исполнительному совету участниками проекта или НОО в отношении заявления на регистрацию, которое является предметом апелляции, как этого требуют или допускают правила и требования МЧР.
The mobility requirement was applicable only to internal candidates and, paradoxically, it placed Secretariat staff at a disadvantage against external candidates or candidates from other organizations, who were not required to comply with the geographical mobility requirement. Этот принцип мобильности был применим только к внутренним кандидатам и, как это ни парадоксально, поставил сотрудников Секретариата в более невыгодное положение по сравнению с внешними кандидатами или кандидатами из других организаций, на которых действие этого требования в отношении географической мобильности не распространялось.
In this respect, Liechtenstein fell short of complying with the 1951 Convention and the 1954 Convention, which required States to facilitate as much as possible the naturalization of refugees and stateless persons respectively. В этом отношении Лихтенштейн не выполняет требования, предусмотренные в Конвенции 1951 года и в Конвенции 1954 года, которые обязывают государства в максимальной мере содействовать натурализации беженцев и апатридов.
Training is required by law only in half of the States, and when training is on human rights, the number of States with such a law is halved again. Требования в отношении профессиональной подготовки предусмотрены законом только в половине государств, а что касается профессиональной подготовки по вопросам прав человека, число государств, располагающих таким законом, снова составляет половину.
(a) To ensure that their legislation on immigration detention contains clear, transparent rules that take into account the requirements of necessity, proportionality, non-arbitrariness and non-discrimination, as required by refugee and human rights law; а) обеспечить, чтобы в их законодательстве по вопросам задержания иммигрантов содержались четкие транспарентные правила, в которых принимаются во внимание требования необходимости, соразмерности, непредвзятости и недискриминации в соответствии с нормами беженского права и права прав человека;
To rationalize and expedite the required formalities at border (interchange) stations, the Contracting Parties shall observe the following minimum requirements for border (interchange) stations open to international rail freight traffic: Для упорядочения и ускоренного выполнения требуемых формальностей на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны соблюдают нижеследующие минимальные требования, предъявляемые к пограничным (передаточным) станциям, открытым для международных железнодорожных грузовых перевозок:
The treaties are designed to aid in the provision of mutual legal assistance on a bilateral level and provide inter alia for the requirements and mechanisms required to give effect to a request for mutual legal assistance. Эти договоры призваны способствовать оказанию взаимной правовой помощи на двусторонней основе и содержат, в частности, требования и механизмы, необходимые для выполнения просьбы о взаимной правовой помощи.
For gtr compliance at least the mandatory requirement plus either module 1 or 2 are required. (Compliance with both modules is permitted.) Для обеспечения соответствия гтп необходимо выполнить как минимум обязательные требования, а также использовать модуль 1 или модуль 2. (Допускается обеспечение соответствия обоим модулям.)
(b) According to the information provided to the Committee, the Rules do not establish a clear legal requirement for all information relevant to the decision-making to be made accessible, as required by article 6, paragraph 6, of the Convention; Ь) согласно информации, представленной Комитету, Правила не устанавливают однозначного правового требования относительно предоставления доступа ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений, как того требует пункт 6 статьи 6 Конвенции;
States Parties may stipulate that the provisions of this article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties provided that any third party, upon being required so to do, is able to establish his rights." Государства-участники могут устанавливать, что положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон при условии, что любая третья сторона, в случае предъявления к ней соответствующего требования, в состоянии обосновать свои права".
(c) Minimum educational qualifications are linked to the number of years of work experience for posts at the professional level and above; no work experience is required for P1 entry-level posts; с) в случае должностей категории специалистов и выше минимальные требования к образованию и квалификации увязываются с количеством отработанных лет; в случае должностей начального уровня (С-1) никакого опыта работы не требуется;
(a) One view was that, as a matter of principle, a single insolvency estate should emerge in which all creditors (wherever situated) were entitled and required to prove their claims. а) одна из точек зрения состояла в том, что в принципиальном плане должна быть образована единая конкурсная масса, в отношении которой все кредиторы (где бы они ни находились) имеют право выдвигать свои требования, которые должны быть доказаны.
Since each of the decisions is required to meet the public participation requirements that are common to article 6 and article 7, the Committee has decided to examine the way in which those requirements have or have not been met. Поскольку каждое из этих решений должно удовлетворять требованиям, касающимся участия общественности, которые являются общими для статьи 6 и статьи 7, Комитет постановил изучить вопрос о том, каким образом эти требования выполняются или не выполняются.
The Subcommittee is required to observe confidentiality in its preventive work and looks forward to cooperating with all States parties to the Optional Protocol in strict confidentiality and with a shared commitment to improving the safeguards for prevention of all forms of ill-treatment of people deprived of their liberty. В своей профилактической работе Комитет должен придерживаться конфиденциальности, и он надеется на то, что его сотрудничество со всеми государствами-участниками Факультативного протокола будет протекать в духе неукоснительного уважения требования конфиденциальности и совместной приверженности укреплению защитных механизмов в интересах предупреждения всех форм жестокого обращения с лишенными свободы лицами.
Listed companies in India are required to comply with the requirements prescribed by the SEBI in its Act of 1992 and the Securities Contracts (Regulation) Act of 1956, which provides for the regulation of securities transactions. В Индии зарегистрированные на бирже компании должны соблюдать требования, предписанные СЦББИ в законе от 1992 года, а также Законе (Положении) о сделках с ценными бумагами (1956 года), который регулирует операции с ценными бумагами.
Given women's active role and their demands, show that sectors that have not mainstreamed a gender and ethnic perspective in their institutional plans and policies need to readjust them in order to respond to the demand for the services that are currently required. принимая во внимание ведущую роль женщин и выдвигаемые ими требования, продемонстрировать необходимость для тех отраслей, где еще не учитываются гендерный и этнический факторы в политике и институциональных планах, пересмотреть их таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение имеющихся на сегодняшний день потребностей в услугах.