Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
Option A for slurry and manure application required the most detailed version of table 2 because the overall high level of ambition needed to be matched by a correspondingly longer list of exemptions to the default requirement. Применительно к внесению в почву навозной жижи и навоза вариант А требует включения более детальной редакции таблицы 2, поскольку общий высокий целевой уровень предполагает наличие соответственно более полного перечня исключений из стандартного требования.
In France, political parties are required to present an equal number of women and men to local, regional, senatorial and European elections and face financial sanctions in case of non-compliance. Во Франции политические партии обязаны выдвигать равное число женщин и мужчин на местных, региональных, парламентских и европейских выборах и в случае невыполнения этого требования им грозят финансовые санкции.
For purposes of assisting the national authorities in implementing broadly the domestic legislation, the review team recalled that the element of "damage" was not required by the Convention. Для целей оказания содействия национальным компетентным органам в использовании во внутреннем законодательстве формулировки с широким толкованием группа по обзору напомнила о том, что в Конвенции не содержится требования относительно элемента "ущерба".
In China, asset declaration requirements are principally applicable to leading cadres who are required to provide a report containing 14 pieces of information including the financial assets of the officials and their family members. В Китае требования о представлении декларации об активах распространяются главным образом на руководящие кадры, которые обязаны отчитываться по четырнадцати пунктам, в том числе представлять информацию о своих финансовых активах и членов семьи.
In France, initial training for teachers is subject to a decree that integrates human rights values and specifies the professional competences required of teachers as public officials, acting ethically and responsibly and promoting equality and non-discrimination. Во Франции начальная педагогическая подготовка регламентируется указом, в котором устанавливаются правозащитные ценности и уточняются требования к профессиональной квалификации учителей в качестве государственных служащих, обязанных соблюдать этические нормы и поощрять равенство и недискриминацию.
States need to include penal sanctions for prohibited activities, to integrate the Convention's prohibitions and requirements into their military doctrine, and to report on these matters as required under Article 7. Государствам нужно включать уголовные санкции за запрещенную деятельность, инкорпорировать конвенционные запрещения и требования в свою военную доктрину и сообщать об этих вопросах в соответствии с требованиями по статье 7.
Small-satellite developers were required to adhere to any binding norms and regulations, including the requirement to register space objects with the United Nations and to coordinate the allocation and use of frequencies through ITU. Разработчики малых спутников должны соблюдать все обязательные нормы и требования, в том числе требование в отношении регистрации космических объектов в Организации Объединенных Наций и координации выделения и использования частотного диапазона с МСЭ.
JS3 also observed that it was disturbing that the courts required an exclusively high standard of proof for racial or ethnic discrimination crimes and tended to misinterpret the case-law of the European Court of Human Rights. В СП3 с озабоченностью отмечается также, что суды предъявляют чрезмерно высокие требования к доказательствам по делам о дискриминации на расовой или этнической почве и часто неправильно толкуют решения Европейского суда по правам человека.
Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. Следовательно, на момент заключения договора продавцу было известно, что невыполнение требования о предоставлении свидетельства о происхождении товара может иметь финансовые последствия для покупателя, так как в этом случае тот лишался права на освобождение от уплаты таможенных пошлин и сборов в Италии.
NJCM mentioned that legislation required from aliens to take an integration exam abroad, the level of which has recently been raised and noted the specific problems it raised for illiterate persons and individuals with particular health problems. НСМКЮ упомянула, что по закону иностранцы должны еще за границей сдать экзамен на способность к интеграции, требования которого в последнее время были повышены, и отметила те конкретные проблемы, которые это создает для неграмотных лиц и лиц с особыми медицинскими проблемами.
The reporting required by resolution 1455 (2003) was intended to gather data on both levels, but the information from those reports is incomplete and dated. Требования отчетности, сформулированные в резолюции 1455 (2003), предполагают сбор данных по обоим этим параметрам, однако содержащаяся в таких отчетах информация является неполной и устаревшей.
The Philippines' Performance Standards and Assessment Tools for Services Addressing Violence against Women establishes standards for capacity-building of service providers, as well as for required facilities, protocols and referral services. Подготовленные в Филиппинах «Стандарты деятельности и инструменты оценки услуг, связанных с насилием в отношении женщин» устанавливают стандарты для создания потенциала структур, предоставляющих услуги, а также требования к объектам, протоколам и справочным службам.
What is required of the accused charged with an offence under section 10(1) is not unreasonable. The provisions are consistent with the right to be presumed innocent. Требования к лицу, обвиняемому в предусмотренном статьей 10(1) преступлении, не являются неразумными и вполне согласуются с правом на презумпцию невиновности.
7.2 The Government shall ensure that all members of the Government's national contingent are required to comply with the United Nations standards of conduct set out in annex H to the present memorandum of understanding. 7.2 Правительство обеспечивает применение ко всем членам предоставляемого им национального контингента требования о соблюдении стандартов поведения Организации Объединенных Наций, изложенных в приложении Н к настоящему меморандуму о взаимопонимании.
FDA is also required to follow the Public Procurement and Concessions Act and other applicable laws in the granting of forest management contracts and timber sales contracts. УЛХ должно также выполнять требования Закона о государственных закупках и концессиях и других применимых законов при предоставлении контрактов на ведение лесного хозяйства и контрактов на продажу древесины.
It submits that for applying article 7 in situations such as the author's, where the alleged agent of persecution is a non-State actor, a higher threshold of evidence is required. Оно считает, что для применения положений статьи 7 в случаях, подобных ситуации автора, когда указываемым лицом, якобы осуществляющим преследования, является негосударственное образование, требования в отношении доказательств должны быть более строгими.
The Party had also advised that it had agreed sub-regional harmonized ODS regulations for French-speaking Africa, which had been adopted on 4 July 2005 and required each member State to establish annual quotas for the import of ODS. Эта Сторона также сообщила, что она выразила согласие с согласованными субрегиональными нормативными положениями в отношении ОРВ для франкоязычных стран Африки, которые были приняты 4 июля 2005 года и устанавливают в качестве обязательного требования для всех государств-членов введение ежегодных квот на импорт ОРВ.
For the purposes of mitigation, domestic resources deployed by the business sector in response to market signals or government requirements would constitute the major source of the required funding. Для целей предотвращения изменения климата основным источником требуемых финансов будут являться внутренние ресурсы деловых кругов, предоставляемые в ответ на рыночные сигналы или требования правительства.
To ensure enforcement of the Code of Civil Status, which required the registration of marriage, Mauritania imposed a fine on those who failed to register their marriage. Для обеспечения соблюдения Кодекса актов гражданского состояния, предусматривающего обязательную регистрацию брака, Мавритания ввела штраф за нарушение требования о регистрации брака.
Within UNDP, clear organizational policies and behavioural guidelines that describe the personal skills and organizational competencies required to carry out UNDP work activities are established. В ПРООН разрабатываются распространяющиеся на все подразделения организации четкие положения и служебные инструкции, в которых определяются требования к личным качествам и профессиональной компетентности, предъявляемые к сотрудникам ПРООН.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that all payments should be supported by pertinent documentation, necessitating the Secretariat to request required medical and other records before a claim can be certified and paid. В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций предусматривается, что все платежи должны подкрепляться соответствующей документацией, что вынуждает Секретариат запрашивать требуемые медицинские и прочие документы, прежде чем удостоверять и оплачивать требования.
Coherent military information analysis is an urgently required capability to inform the military plans that guide military operations, which in turn drive the requirements for military training. Потенциал согласованного анализа военной информации крайне необходим для целей обоснованной разработки военных планов, которые, в свою очередь, определяют требования в отношении военного обучения.
As a result, since 2000, experience with the P-2 staff demonstrated that when a mobility policy was put in place, staff proactively sought to comply with the policy before being required to do so. Данные по сотрудникам С2 говорят о том, что в результате с 2000 года, когда была введена политика мобильности, они активно стремились выполнить предусмотренные этой политикой требования до того, как им пришлось бы сделать это.
Under this system, all ships transiting the Strait are required to take a pilot on board, and this requirement is enforced through criminal prosecution under Australia's laws. That goes beyond what is permitted by article 42 of the Convention. При этой системе все суда, проходящие через пролив, обязаны брать на борт лоцмана, и невыполнение этого требования является уголовно наказуемым преступлением согласно законам Австралии, что представляет собой превышение полномочий, предусмотренных статьей 42 Конвенции.
Another example is that sustained annual growth of 7 per cent for over 10 years is required for viable development, but the majority of African countries do not meet that requirement. Для жизненно важного развития нам необходимо обеспечить устойчивый ежегодный рост в размере 7 процентов в течение 10 лет, однако большинство африканских стран не выполняют этого требования.