Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
It has become common knowledge that the sanctions resolutions contain vague and unclear demands and leave to the implementing Power the freedom to interpret what is required, without defining a timetable or technical modalities for their implementation. Общеизвестно, что резолюции о санкциях содержат неясные и расплывчатые требования и предоставляют свободу интерпретации того, что требуется, на усмотрение державы, эти санкции осуществляющей, без точного определения графика или условий их осуществления.
These factors are mainly the large amount of data required, the restrictive assumptions about individuals' behaviour and the sensitivity of the results to the statistical methods used to specify the demand relationship. Эти факторы в основном включают в себя необходимость привлечения значительного объема данных, строгие требования в отношении поведения отдельных лиц и зависимость результатов от статистических методов, используемых для конкретизации характеристик спроса.
Legal or administrative requirements still limit access to a wide range of family planning methods in some countries, and in some places women are required to obtain permission from husbands or parents before they can obtain services. Правовые или административные требования по-прежнему ограничивают доступ к широкому спектру методов планирования семьи в ряде стран, и в некоторых случаях от женщин требуется разрешение мужей или родителей, чтобы они могли получить соответствующие услуги.
The Secretary-General shall provide and direct the staff required by the Committee, taking into account to the greatest extent possible the requirements of economy and efficiency, and be responsible for all the arrangements that may be necessary for its meetings. Генеральный секретарь представляет персонал, требуемый Комитету, и руководит этим персоналом, принимая во внимание в максимально возможной степени требования экономии и эффективности, а также отвечает за всю необходимую организационную часть заседаний Комитета.
Counsel contends that his client is not required to complete these proceedings in order to comply with the requirements of article 5, subparagraph 2 (b), of the Optional Protocol. Адвокат утверждает, что его клиенту нет необходимости ждать завершения этого судебного разбирательства, для того чтобы выполнить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Cumbersome administrative procedures and requirements, delays or unreasonable criteria associated with the issuance of visas where no work permits or economic needs tests are required, still present a barrier to the movement of business persons. Сложные административные процедуры и требования, задержки или необоснованные критерии, связанные с выдачей виз в случаях, когда не требуется разрешение на работу или применение критерия экономической необходимости, по-прежнему создают препятствия для передвижения бизнесменов.
Under its statute, ICSC is required to advise the organizations of the United Nations common system on specific personnel policy issues, including standards of recruitment, career development, training, job classification and evaluation of staff. Согласно своему статуту КМГС выносит организациям общей системы рекомендации по конкретным вопросам кадровой политики, включая требования при найме персонала, развитие карьеры, профессиональную подготовку, классификацию должностных обязанностей и оценку персонала.
However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. Однако требования пункта З представляют собой минимальные гарантии, соблюдение которых не всегда достаточно для обеспечения справедливого разбирательства дела, как этого требует пункт 1.
Individuals were required to respond to any requisition addressed to them in good order, and the law stipulated financial compensation on a daily basis and at a level appropriate to the property made available. Отдельные лица должны удовлетворять любые требования о реквизиции, выдвигаемые с соблюдением надлежащих процедур, при этом закон предусматривает выплату на ежедневной основе и с учетом объема предоставленного имущества финансовой компенсации.
More study is required if concrete and practicable proposals are to be drawn up, including studies of preferential measures within regional agreements in such areas as trade in services and sanitary and phytosanitary regulations. Для подготовки конкретных и практических предложений требуется дальнейшая работа, в том числе изучение преференциальных мер в рамках региональных соглашений в таких областях, как торговля услугами и санитарные и фитосанитарные требования.
As to the language qualifications required for persons wishing to enter government service, there was indeed a qualifying test but it was so easy that it was generally passed by over 90 per cent of candidates. Что касается требования о значении языка для занятия правительственных должностей, то действительно такой экзамен проводится, однако он настолько прост, что обычно его сдают свыше 90% кандидатов.
Problems encountered when entering higher education mostly involve not having the right information about opportunities in higher education (the types of course available, the qualifications required, and employment prospects after graduation). Проблемы, возникающие при поступлении в высшие учебные заведения, связаны главным образом с отсутствием нужной информации о возможностях, которые предоставляет система высшего образования (имеющиеся специальности, предъявляемые требования и перспективы трудоустройства после окончания учебы).
The non-restructured RID/ADR/ADN had already required the use of pressure receptacles for the carriage of liquid or solid substances other than those of class 2. В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с неизмененной структурой уже содержались требования к использованию сосудов под давлением для перевозки твердых веществ и жидкостей, не относящихся к классу 2.
The agenda should correspond with the biennialization of the work programme of the Fifth Committee, which was the prime consideration in modifying the annual reporting as required under article 17 of the statute. Повестка дня должна соответствовать переведенной на двухгодичную основу программе работы Пятого комитета, что было главным аргументом при пересмотре требования о ежегодном представлении докладов, закрепленного в статье 17 статута.
In conclusion, the process of the globalization of world economic relations has made greater demands on the provisions relating to exchange of information, but there are perceptible differences in the ability of developed and developing countries to obtain and provide required information to a treaty partner. В заключение говорилось о том, что процесс глобализации мировых экономических отношений предъявляет более высокие требования к положениям, касающимся обмена информацией, однако существуют заметные различия в способности развитых и развивающихся стран получать и предоставлять требуемую информацию тому или иному партнеру по договору.
A requirement for quarterly reporting under this modality already exists since national executing agencies are required to report on the progress of projects in connection with requests for payment of quarterly advances of resources. Требования в отношении ежеквартальной отчетности уже действуют, поскольку национальные учреждения-исполнители обязаны представлять доклады о ходе осуществления проектов в связи с просьбами о выделении ежеквартальных авансовых средств.
The second set of words "or in the manner required by applicable law" might usefully be retained to reflect form requirements included in applicable law. Целесообразным было бы, возможно, сохранение другой формулировки "или как это требуется применимым законом", с тем чтобы отразить формальные требования, предусматриваемые применимым правом.
The requirements may be different in different countries, e.g., in some countries a license is required. cut-off values Соответствующие требования могут быть неодинаковыми в различных странах, например в ряде стран требуется лицензия.
The manufacturer shall be prepared, if required, to show some evidence of the means by which they determined the realisation of the system logic, during the design and development process. Завод-изготовитель должен быть готов к тому, чтобы при поступлении соответствующего требования представить доказательства в отношении использования средств, при помощи которых была реализована логическая схема системы в процессе проектирования и практической разработки.
A couple of weeks ago, resolution 1846 gave the international community what it required as a minimum - namely, a one-year extension of the authorization, with conditions, for entrance into Somali waters and to combat pirates. Две недели тому назад резолюция 1846 предоставила международному сообществу то, что ему было необходимо в качестве минимального требования: продление, с определенными оговорками, на один год полномочий заходить в сомалийские воды и вести борьбу с пиратами.
The language adjustment factor was still required and its reinstatement was necessary to strengthen both the technical reliability of the methodology and its adherence to the Flemming principle. Там по-прежнему предъявляются требования в плане знания языков и возврат к практике учета этого фактора был необходим для повышения степени надежности применяемой методологии и обеспечения соблюдения принципа Флемминга.
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the submitting State's personnel to prepare most of the required documents themselves. При организации подготовки кадров следует учитывать эти требования и стремиться к тому, чтобы наделить персонал государства, делающего представление, возможностями для самостоятельной подготовки большинства требуемых материалов.
Similarly, it was felt that article 48, under which an injured State was required to negotiate prior to taking countermeasures, had no basis in customary international law, unlike the demand for cessation or reparation. Аналогичным образом, было выражено мнение о том, что статья 48, согласно которой потерпевшее государство должно проводить переговоры до принятия контрмер, не имеет основы в обычном международном праве в отличие от требования о прекращении или возмещении.
It is proposed, at a later stage, to develop performance standard, series EN similar to IEC 61993-2 for AIS class A, which would establish the performance requirements, methods of testing and required test results for approval of AIS for inland navigation. В дальнейшем предлагается на базе данного стандарта разработать технический стандарт серии EN по типу IEC 61993-2, который устанавливал бы технические требования, методы проверки АИС и требуемые результаты при сертификации для внутренних вод.
The strategy takes account of the required level of reporting by Parties, new requirements from the users of data, and recent technical developments. Упомянутая стратегия учитывает требуемый уровень обязательств по представлению данных Сторонами, новые требования, устанавливаемые пользователями данных, а также последние технические достижения.