Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Required - Требования"

Примеры: Required - Требования
Buyers tend to be rather unforgiving towards sellers who fail to meet the required quality standards, the agreed delivery date or the expectations in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели, как правило, не прощают промахи продавцам, нарушившим требования в отношении качества продукции, установленных сроков поставки или ожидаемого уровня обслуживания (например, быстрое удовлетворение претензий покупателей).
The Joint Meeting kept the present RID/ADR text of 5.4.1.1.5 concerning the fact that no information was required in the transport document for carriage of goods packed in "limited quantities". Совместное совещание сохранило в рамках пункта 5.4.1.1.5 существующий текст МПОГ/ДОПОГ, касающийся освобождения от требования в отношении указаний в транспортном документе при перевозке грузов, упакованных в "ограниченных количествах".
Concern was felt by developing countries about national sovereignty, and prior consent and control by the sensed State over the distribution of data obtained over their territories were required. Развивающиеся страны выражали обеспокоенность по поводу соблюдения принципа национального суверенитета, и выдвигались требования относительно предварительного согласия и контроля со стороны зондируемых государств за распространением данных, получаемых над их территорией.
The section permits the Minister to make regulations"... in respect of any matter which is required by this Act to be prescribed...". Согласно этой статье министр имеет право разрабатывать подзаконные акты"... в отношении любого вопроса, регламентация которого входит в требования настоящего Закона...".
Such action would satisfy the moral requirements and it also represented the only means of ensuring the stability required by the kind of sustainable development in which businesses could flourish. Это не только удовлетворяет моральные требования, но и представляет собой единственный способ гарантирования требования стабильности в рамках устойчивого развития, способного привести к процветанию предприятий.
In some countries, awarding authorities have been encouraged to formulate specifications for services in a way that define adequately the output and performance required without being over prescriptive in how that is to be achieved. В некоторых странах выдающим подряд органам рекомендуется формулировать спецификации на услуги таким образом, чтобы достаточно четко определить требования в отношении производительности и эксплуатационных характеристик без чрезмерно подробного описания того, каким образом это должно быть достигнуто.
In the opinion of OIOS, the Office of Human Resources Management should standardize the minimum qualifications required for posts at various levels within an occupational group and ensure that future vacancy announcements consistently reflect those requirements. По мнению УСВН, Управлению людских ресурсов следует стандартизировать минимальные квалификационные требования в отношении должностей различных уровней в рамках одной профессиональной группы и добиваться, чтобы в будущем эти требования соответственно отражались в объявлениях о вакансиях.
For the purposes of ADR, a more differentiated point of view is necessary in order to set up equivalent requirements for certain types of tank vehicles for which it is difficult, owing to their specific design features, to comply with the required limit. Для целей ДОПОГ необходим более дифференцированный подход, с тем чтобы установить равноценные требования в отношении некоторых видов автоцистерн, которым, из-за их характерных конструктивных особенностей, трудно соответствовать требуемому ограничению.
Another concern was that, by requiring some form of writing, recommendation 2 was inconsistent with the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which required no writing. Еще одно замечание было связано с тем, что включение в рекомендацию 2 требования о наличии определенной формы письменного документа противоречит положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, которая не требует наличия письменной формы.
Solutions to those complex environmental challenges required differentiated approaches that would place enormous demands on policy design and implementation at all levels and would require solid and concerted institutional responses. Для решения этих сложных экологических проблем требуются дифференцированные подходы, в рамках которых в вопросах разработки и осуществления политики на всех уровнях предъявляются строгие требования и для осуществления которых потребуются активные и согласованные ответные меры институционального характера.
The legal framework for the groups and qualifications required in order to teach is currently under review; a new bill on the subject is being considered by the National Education Board. Правовые рамки классификации преподавателей и требования, предъявляемые к ним, находятся в стадии пересмотра; текст нового закона по данному вопросу рассматривается Национальным советом по вопросам образования.
Owing to the complexity of the system and the heavy time commitment required for its annual cycle, there is a general lack of compliance with the requirements of the system. Ввиду сложности системы и значительного времени, необходимого для ее применения в течение годичного цикла, требования системы в целом не соблюдаются.
The Nordic countries suggest that the existing wording of draft article 11, subparagraph (b), "was required by it as a precondition for doing business there" should also cover such requirements of an informal nature. Страны Северной Европы предлагают, чтобы нынешняя формулировка подпункта (Ь) проекта статьи 11 «требовалась им в качестве предварительного условия для ведения в нем дел» также охватывала требования неофициального характера.
Banking institutions are also required to establish appropriate measures to identify customers reached over third-party web sites and the customer verification process should be as stringent as that for face-to-face customers. Банковские учреждения обязаны также принимать соответствующие меры к установлению личности клиентов, доступ к которым осуществляется через веб-сайты третьих сторон, и требования к процессу проверки клиентов должны быть такими же жесткими, как при очной работе с клиентами.
CCNR Decision 1989-II-34: Standard on the minimum requirements and on the required test results for rate-of-turn indicators in the Rhine navigation Решение ЦКСР 1989-II-34: Минимальные требования и требуемые результаты проверки индикаторов скорости изменения курса на Рейне
The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters. В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах.
Beyond the specificity requirement discussed above, the CISG does not further define the contents of the notice required by article 39 (1). Помимо требования конкретизации, о котором говорилось выше, КМКПТ далее не определяет содержание извещения, которое требуется направлять на основании пункта 1 статьи 39.
A number of insolvency laws include such provisions, with the specified time in those cases where a formal demand is required ranging from eight days to 24 weeks. Такие положения включены в законодательство о несостоятельности ряда стран, причем в тех случаях, когда необходимо предъявление формального требования, устанавливается конкретный срок - от восьми дней до 24 недель.
Accordingly, the Panel finds that, in order to establish the compensability of losses resulting from a decline in business, such claimants are required to meet the evidentiary standard described in paragraph 105 above. Соответственно Группа считает, что в целях установления компенсируемости потерь, вызванных сокращением объема хозяйственной деятельности, такие заявители должны выполнить требования в отношении доказательств, изложенные в пункте 105 выше.
The basic institutional structures seem to be in place; the regulatory framework has improved significantly and a reasonable number of disclosures are required that, on a general level, compare with the requirements of countries with larger and more developed securities markets. Как представляется, основные организационные структуры в России созданы; нормативная база существенно улучшилась, и установлены требования о раскрытии информации по достаточно широкому кругу вопросов, в целом соответствующие требованиям стран, располагающих более крупными и более развитыми рынками ценных бумаг.
The Advisory Committee was informed, however, that the more professional presentations required by the judges of the Tribunals presented challenges in the use of volunteers who did not have a legal background. Вместе с тем Консультативный комитет был проинформирован о том, что выдвигаемые судьями трибуналов требования об обеспечении более профессионального представительства вызывают трудности с использованием добровольцев, не имеющих юридического опыта.
(b) Administrations that required a long working period within the country or the region as an alternative to the condition of legal residence Ь) Требования муниципальных органов в отношении длительности трудового стажа на территории страны или области в качестве альтернативы условию законного проживания
The Fundamental Principles highlight the importance of official statistics in addressing the information needs of a country and elaborate on the required quality, utilization, and dissemination of official statistics. В Основных принципах подчеркивается важность официальной статистики для удовлетворения информационных потребностей стран и подробно описываются требования к качеству, использованию и распространению данных официальной статистики.
7.1 Prior to the adoption of IPSAS, the value of non-expendable property and attractive items were disclosed in the Notes to the financial statements as required by UNSAS and no depreciation was calculated. 7.1 До перехода на МСУГС стоимость имущества длительного пользования и ценных предметов раскрывалась в примечаниях к финансовым ведомостям согласно требования СУСООН, при этом расчет амортизации не производился.
In addition, the qualifications and experience required for a specific job are the same for recruitment under both the 100 and 300 series contracts. Кроме того, при наборе на контракты как серии 300, так и серии 100 требования к квалификации и опыту, необходимым для той или иной конкретной должности, одинаковы.