| The main area where assistance is required relates to the need to strengthen various key institutions for the implementation of public human rights policies. | Основные потребности в оказании помощи связаны с необходимостью укрепления ряда ключевых институтов осуществления государственной политики, связанной с правами человека. |
| But we must also ensure that when peacekeeping forces are required, they are made available. | Но мы также должны обеспечить наличие миротворческих сил в случае потребности в них. |
| In application development, both institutional knowledge and technological knowledge are required to deliver solutions satisfying the customers' needs. | Для разработки соответствующего приложения необходимо знание организационных и технических аспектов для выработки решений, позволяющих удовлетворять потребности клиентов. |
| resource needs, funding modalities and staff required to implement the strategy; | а) потребности в ресурсах, механизмы финансирования и персонал, необходимый для осуществления стратегии; |
| This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. | Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
| However, additional financial support is required from the international community to meet this critical need. | Тем не менее, для удовлетворения этой острой потребности необходима дополнительная финансовая поддержка со стороны международного сообщества. |
| ROs have assessed needs and identified form of gender expertise required; needs integrated into regional gender evaluation follow-up plans. | Региональные отделения провели оценку потребностей и определили, какие именно услуги специалистов по гендерным вопросам им необходимы; эти потребности были учтены в региональных планах последующих мероприятий по итогам оценки гендерной политики. |
| Specialised financial intermediaries (formal and informal venture capitalists) attuned to the particular needs of this type of enterprises are required. | В данном случае требуются специализированные финансовые посредники (официальные и неофициальные венчурные капиталисты), учитывающие особые потребности этой категории предприятий. |
| Middle-income countries had special needs and required ongoing support from the international community in order to consolidate their development gains and avoid setbacks. | Страны со средним уровнем доходов испытывают особые потребности и нуждаются в постоянной поддержке международного сообщества, с тем чтобы закрепить свои результаты в области развития и избежать движения вспять. |
| The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. | Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии. |
| Harmonized ICT support and maintenance required for field offices (maintenance contracts, staffing required) by September 2005 | Согласованная поддержка и техническое обслуживание в области ИКТ, необходимая для местных отделений (контракты на техническое обслуживание, кадровые потребности) к сентябрю 2005 года |
| Despite the results achieved, efforts are still required for attaining the desired outcome in view of existing needs. | Однако, учитывая имеющиеся потребности и несмотря на определенные успехи, остается еще многое сделать для достижения желаемых результатов в этой области. |
| In regard to the first principle, Governments were the most appropriate entities to make the decisions required to reconcile different societal needs. | В отношении первого принципа следует отметить, что именно государства способны принимать наиболее эффективные решения, учитывающие различные потребности общества. |
| The enterprise environmental monitoring programme should first identify and describe whether direct or indirect monitoring is required. | В программе мониторинга окружающей среды на предприятии следует, во-первых, определить и описать потребности в проведении прямого или косвенного мониторинга. |
| This is an essential element of a comprehensive inventory and will assist in identifying if any particular conservation measures are required to protect individual works of art or if any ongoing maintenance is required. | Это - необходимый элемент всеобъемлющего перечня, который поможет определить потребности в каких-либо конкретных мерах по консервации в целях сохранения отдельных произведений искусства или потребности в текущем обслуживании. |
| In addition, the quantity of information and the time required by the Committee and the intergovernmental bodies to review the reports would increase. | Кроме того, возрастет объем информации и потребности в рабочем времени для рассмотрения этих докладов в рамках Комитета и межправительственных органов. |
| While some organizations do request external second opinions, when required, others do so only when the staff member's department or section is willing to absorb the costs. | Если одни организации действительно запрашивают заключения других врачей в случае возникновения такой потребности, то другие делают это только в тех случаях, когда департамент или секция, в которой работает сотрудник, готовы покрыть эти расходы. |
| Additional AMISOM requirements, related to the high number of casualties and the limited medical self-sustainment capability of AMISOM military contingents, were accommodated as required | Дополнительные потребности АМИСОМ, связанные с высоким числом людских потерь и ограниченным потенциалом военных контингентов АМИСОМ в плане медицинского самообеспечения, удовлетворялись по мере необходимости |
| The proposed staffing requirements reflect the required recurrent staffing needs of UNSMIL. | Прилагаемые кадровые потребности отражают необходимые регулярные кадровые потребности МООНПЛ. |
| The Mission would have to be prepared to meet short-notice requirements for staff with specialist skills and experience, in close coordination with Headquarters counterparts, in order to meet required deployment timelines. | Миссия будет также готова в тесной координации с партнерами из Центральных учреждений удовлетворять краткосрочные потребности в сотрудниках, обладающих специальными навыками и опытом, в целях соблюдения установленных сроков развертывания. |
| Many parties had expressed a need for further clarification and the current meeting was an ideal opportunity to ascertain exactly what information was required to meet that need. | Многие участники указали на необходимость дальнейшего уточнения, и нынешнее Совещание Сторон дает идеальную возможность точно установить, какая информация требуется для удовлетворения этой потребности. |
| The resources required to respond to the most urgent humanitarian needs for 2012 are estimated at $173 million. | Согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для реагирования на самые неотложные гуманитарные потребности в 2012 году, составляет 173 млн. долл. США. |
| New developments and changing requirements at Headquarters and in the field required the Department of Field Support to adapt and evolve the strategy. | Новые события и потребности на уровне Центральных учреждений и на местах требовали от Департамента полевой поддержки приспосабливаться к ним и вносить корректировки в стратегию. |
| Investment in vocational training is needed and support for a reintegration package that addresses the individual needs of children is urgently required. | Необходимо вкладывать средства в развитие системы профессионально-технической подготовки и в срочном порядке поддержать пакет мер по реинтеграции детей, учитывающий их индивидуальные потребности. |
| They were therefore unable to respond effectively to the humanitarian needs, the most critical and life-saving of which required $29.4 million. | Иначе говоря, они не смогли эффективно отреагировать на возникшие гуманитарные потребности, ибо для удовлетворения наиболее важных и жизненно необходимых из них им требовалось 29,4 млн. долл. США. |