The Coordinator stressed that additional resources will be needed to sustain the programme into 2004 and that it was hoped that those who have benefited from the programme would review their required level of assistance in order to ensure necessary support for others. |
Координатор подчеркнул, что для поддержки программы в 2004 году понадобятся дополнительные ресурсы, и хотелось бы надеяться, что те, кто уже получил выгоды от программы, пересмотрят свои потребности в содействии, с тем чтобы обеспечить необходимую поддержку другим. |
Accordingly, the cost estimate includes resources required for the acquisition of 460 additional prefabricated facilities, 406 units of refrigeration equipment, 82 generators, various accommodation and office equipment and furniture, as well as security and safety equipment and supplies. |
Таким образом, смета расходов включает в себя потребности в ресурсах в связи с приобретением 460 дополнительных помещений из сборных конструкций, 406 холодильных установок, 82 генераторов, различного оборудования и мебели для жилых и служебных помещений, а также устройств и принадлежностей для службы охраны и безопасности. |
Note: Totals may not add precisely because of rounding. a For each category of expenditure, except Conference Services, N refers to the number of units required for the Commission on Narcotic Drugs and R refers to the unit rate. |
Примечания: Общие суммы могут не совпадать вследствие округления расходов. а По каждой категории расходов, за исключением конференционного обслуживания, N означает количественные потребности Комиссии по наркотическим средствам, а R - удельные затраты. |
In carrying out its tasks, the DPR is required to consult and coordinate with other state bodies; to accommodate the aspirations of members of society and to advise state officials and legal bodies based upon these aspirations. |
В ходе осуществления своих полномочий СНП обязан проводить консультации и координировать свою деятельность с другими государственными органами, учитывать потребности членов общества и консультировать государственных должностных лиц и судебные органы с учетом таких потребностей. |
Such development is demand-driven and therefore more responsive to community needs, but the consultative processes required to make this work in practice are by and large new to the EECCA and SEE countries. |
Поэтому такое ориентированное на конкретные потребности развитие в большей степени учитывает потребности общины, хотя процессы проведения консультаций, необходимых для осуществления такого развития на практике, в целом являются новыми для стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
This general overview of the Central African Republic shows that the country does have significant assets which could provide the Central African people with the material conditions required to improve their living standards and satisfy their basic needs. |
В целом вышеизложенные общие сведения о Центральноафриканской Республике показывают, что страна располагает важными и крупными ресурсами, которые дают возможность обеспечить для центральноафриканского народа материальные условия, позволяющие улучшить его жизнь и удовлетворять его насущные потребности. |
In view of the lower police and civilian staffing levels proposed for 2006/07 and the consequent overall decrease in the volume of administrative support required by the Mission, the staffing requirement of the support component has also been reduced from 1,307 to 1,096 posts. |
С учетом предлагаемой на 2006/07 год более низкой численности полицейских и гражданских сотрудников и последующего общего сокращения административной поддержки, требующейся Миссии, кадровые потребности компонента поддержки также были сокращены - с 1307 до 1096 должностей. |
The representative of Peru said that, while the LDCs and other vulnerable countries had special needs and required special attention, the higher and common goal was to promote the development of all developing countries. |
Представитель Перу сказал, что, хотя у НРС и у других уязвимых стран имеются особые потребности и они требуют особого внимания, общая цель более высокого порядка состоит в том, чтобы содействовать развитию всех развивающихся стран. |
As to the proposals under the heading "Freedom from want", measures are required not only in the economic, commercial and social areas, but also to ensure environmental viability, prevent natural disasters, fight epidemics, and respond to urgent humanitarian needs. |
В том, что касается предложений в соответствии с заголовком «Избавление от нужды», нужны меры не только в экономической, коммерческой и социальной областях, но также для обеспечения экологической жизнеспособности, предотвращения стихийных бедствий, борьбы с эпидемиями и реагирования на безотлагательные гуманитарные потребности. |
Accordingly, the Representative feels it appropriate to use the opportunity presented by this first report to the Commission to reflect on the particular protection needs of IDPs and the kinds of protection activities required to address them. |
В этой связи Представитель считает уместным воспользоваться возможностью, чтобы в этом первом докладе Комиссии проанализировать особые потребности ВПЛ в защите и предложить те действия по защите, которые необходимы для решения этой задачи. |
While there is a significant need for funding and technical assistance from the outside, it is imperative that the countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the changes required to comply with their international obligations and to enforce their domestic legislation. |
Хотя существуют значительные потребности во внешнем финансировании и технической помощи, чрезвычайно важно, чтобы страны, сталкивающиеся с ограниченностью потенциала, взяли на себя ответственность за проведение изменений, необходимых для обеспечения соответствия международным обязательствам и обеспечения исполнения их внутреннего законодательства. |
The need for Sustainable Development statistics will mean that official statisticians work more closely with experts from other institutions and from the research side in order to develop the new data and sometimes the new approach which is required. |
Потребности в статистике устойчивого развития требуют от официальных статистических органов активнее сотрудничать с экспертами других ведомств и исследовательских учреждений в разработке новых данных, что иногда требует и новых подходов. |
Other additional requirements relate to rent, maintenance, utilities and other common charges for United Nations information centre premises and emergency repairs required in a number of information centres as a result of unexpected occurrences. |
Кроме того, дополнительные потребности возникли по статьям аренды, эксплуатации, оплаты коммунальных услуг и других общих сборов в связи с помещениями информационного центра, а также в связи с аварийными ремонтными работами в ряде информационных центров вследствие непредвиденных событий. |
Additional initiatives are required to build up the central Government's capacity to: (a) coordinate and plan at the provincial level; (b) ensure that social services are delivered and (c) reflect local needs in the central Government's planning processes. |
Требуются дополнительные инициативы для повышения способности центрального правительства а) координировать и планировать работу на уровне провинций; Ь) обеспечивать предоставление социальных услуг; и с) отражать местные потребности в процессе планирования, осуществляемого центральным правительством. |
Theoretically, therefore, 240 meetings, up to four per week, could have been allocated for "as required" bodies, since cancellations of calendar meetings occurred throughout the year, which could have balanced out the additional service requirements. |
Поэтому теоретически обслуживание 240 заседаний - до четырех в неделю - могло бы быть передано органам со статусом «по мере необходимости», поскольку отмена внесенных в расписание заседаний происходит в течение всего года, что могло бы компенсировать вышеупомянутые дополнительные потребности в ресурсах. |
The resources required for these initiatives are estimated at 10 per cent of the time of the Annex I subprogramme and 5 per cent of the management and coordination team. |
По оценкам, потребности в ресурсах для этих инициатив составят 10% рабочего времени в рамках подпрограммы по приложению I и 5% рабочего времени Группы по управлению и координации. |
Notwithstanding achievements and progress made in technical cooperation delivery, an ongoing effort is required in order to make technical cooperation more responsive to beneficiaries' requirements and donors' concerns. |
Несмотря на достижения и прогресс в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества, необходимы постоянные усилия, с тем чтобы потребности бенефициаров и требования доноров лучше учитывались в осуществляемом техническом сотрудничестве. |
In 1992, the second inter-ministerial cooperation agreement was signed between the Ministries of Justice and Public Education, so allowing a more efficient response the growing educational needs and forms of assistance required. |
В 1992 году между Министерством юстиции и Министерством просвещения было подписано второе соглашение, которое позволило эффективно реагировать на растущие потребности в области образования, используя для этого необходимые формы. |
The estimate also reflected the purchase of equipment required under the Minimum Operating Security Standards, including ammunition, body bunker ballistic shields, metal detectors and signal flares for the protection of United Nations personnel, property and premises. |
Сметные потребности отражают также закупки оборудования в соответствии с требованиями минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе закупки боеприпасов, индивидуальных щитов баллистической защиты, металлодетекторов и сигнальных ракет для обеспечения защиты персонала, имущества и помещений Организации Объединенных Наций. |
The requirements and needs of developing countries, in particular the least developed countries, and countries in transition were so great and diverse that a positive response and adequate financial assistance were required. |
Потребности и нужды развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, и стран с переходной экономикой являются настолько большими и разнообразными, что требуется принятие позитивных ответных мер и выделение достаточной финансовой помощи. |
The occupation of a new wing in the Tribunal's building took longer than anticipated and as a result less cleaning and maintenance services were required; |
Размещение в новом крыле здания Трибунала заняло больше времени, чем ожидалось, в связи с чем потребности в услугах по уборке и ремонту оказались меньше; |
Mr. Olmert stated that a large number of the areas in which improvement was required were beyond the financial means of the municipality and that the Government needed to provide the additional funds, especially for the development of infrastructure. |
Г-н Олмерт заявил, что потребности значительного числа районов, нуждающихся в улучшении обслуживания, выходят за рамки финансовых возможностей муниципалитета, и что правительство должно предоставить дополнительные средства, особенно на цели развития инфраструктуры. |
Considerably more data on all aspects of biomass production and use are required on an ongoing basis, especially if biomass energy is to be placed on an equal research basis as other energies. |
Существуют значительно большие потребности в данных по всем аспектам производства и использования биомассы, которые должны предоставляться на постоянной основе, особенно в том случае, если исследования по вопросам энергии биомассы проводить в том же объеме, что и исследования других источников энергии. |
Resources required: Note: The "Road Map" for the preparation of the MCPFE Report "State of Forests and Sustainable Forest Management in Europe 2007/08"is to be approved by the UNECE/FAO parent bodies, and the MCPFE ELM. |
Потребности в ресурсах: Примечание: Подробный план подготовки доклада КОЛЕМ "Состояние лесов и устойчивое лесопользование в Европе, 2007/2008 год" подлежит утверждению вышестоящими органами ЕЭК ООН/ФАО и на Совещании КОЛЕМ на уровне экспертов. |
A person mentally ill may also be confined to psychiatric hospital, without the consent required in article 22; a. |
если оно не в состоянии самостоятельно обеспечивать свои основные потребности и если можно обоснованно ожидать, что курс лечения в психиатрической больнице позволит улучшить состояние его здоровья". |