The reduced requirements reflect the Mission's transition from the start-up phase, when most of its vehicles and workshop equipment were purchased, to the maintenance phase, when fewer new acquisitions are required. |
Сокращение потребностей связано с переходом Миссии от начального этапа, когда были произведены закупки большей части транспортных средств и оборудования для ремонтных мастерских, к этапу эксплуатации и обслуживания, когда потребности в приобретении новых средств и оборудования ниже. |
In many cases, a multidepartmental approach has allowed Governments to identify human resources needs in the medium and long term for various sectors of the economy and to translate those needs into national human resources development policy targets for the specific skills required by the national economy. |
Во многих случаях межведомственный подход позволяет правительствам выявлять средне- и долгосрочные потребности в области людских ресурсов для различных секторов экономики и преобразовывать эти потребности в цели национальной политики по развитию людских ресурсов с учетом конкретных знаний и навыков, требующихся для национальной экономики. |
States Parties are required to consider measures to promote the recovery of victims that take into account the special needs of children and to protect victims, especially women and children, against re-victimization. |
Государства-участники должны рассмотреть меры по содействию реабилитации жертв, учитывающие особые потребности детей, и по защите жертв, в особенности женщин и детей, от повторной виктимизации. |
In particular, their basic needs must be met and much more investment and action are required to create a protective environment in places of origin. Returns |
В частности, необходимо удовлетворить их основные потребности, выделить гораздо больше финансовых средств и принять гораздо больше мер для того, чтобы обеспечить защиту населения в родных местах. |
In the interim, no enhancements to UNPOS administrative staffing for the current year will be undertaken with any required additional support for 2009 being provided by the Support Office or the United Nations Office at Nairobi on a cost-reimbursable basis. |
Тем временем на текущий год не предусматривается никакого увеличения числа административных сотрудников ПОООНС, а любые дополнительные потребности на 2009 год будут удовлетворяться силами Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ или Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на условиях возмещения расходов. |
Required in 2010-2011 (report not yet considered by Advisory Committee) |
Потребности в 2010 - 2011 годах (соответствующий доклад Консультативным комитетом еще не рассматривался) |
Required additional staffing as reflected in the document should be met using general temporary assistance; |
Все указанные в настоящем документе потребности в дополнительных сотрудниках удовлетворяются за счет временного персонала общего назначения; |
SUPPLIES REQUIRED FOR MINE-CLEARANCE OPERATIONS WHICH EPS DOES NOT HAVE IN ITS |
Потребности оснащения СНА для операций по разминированию |
Emplacement No emplacement of equipment required |
Потребности в размещении оборудования не возникали |
Land and air transportation assets required |
Потребности в наземном и воздушном транспорте |
(c) In applying its guidelines on the minimum required data set for national accounts, the Working Group should give added weight to those components that are most widely relevant to national policy requirements, in particular the production, income and use of income accounts; |
с) применяя свои руководящие принципы о минимально необходимом множестве данных к национальным счетам, Рабочая группа должна уделять внимание тем компонентам, которые наиболее широко затрагивают национальные стратегические потребности, в частности счетам, касающимся производства, доходов и распределения доходов; |
"the need for a revitalized nuclear-weapons complex that will be able, if directed, to design, develop, manufacture and certify new warheads in response to new national requirements and maintain readiness to resume underground nuclear testing if required." |
«необходимость оживления ядерного оружейного комплекса, который будет в состоянии, если потребуется, спроектировать, разработать, произвести и сертифицировать новые боеголовки в ответ на новые национальные потребности и, если потребуется, сохранять готовность к возобновлению подземных ядерных испытаний». |
(b) The Government and the international humanitarian community should jointly develop a comprehensive response strategy identifying the protection, assistance and reintegration needs of the "regrouped" populations and returnees as well as the measures and resources required to meet these needs; |
Ь) правительству и международному гуманитарному сообществу следует совместно разработать всеобъемлющую стратегию реагирования, в которой были бы определены потребности "сосредоточенного" населения и возвращенцев в защите, помощи и реинтеграции, а также меры и ресурсы, необходимые для удовлетворения этих потребностей; |
Additional requirements result from the acquisition of additional equipment required for the data centre at the expanded Force headquarters, as well as additional software to monitor and maintain communications and information technology services on a round-the-clock basis |
Дополнительные потребности являются следствием приобретения дополнительной техники, требующейся для центра обработки данных при расширенном штабе Сил, а также дополнительного программного обеспечения для осуществления контроля и поддержания связи и информационно-технического обслуживания в круглосуточном режиме |
However, it is known about as result of complaints that many minors, required by their families to care for livestock and perform farm duties, do not study and that their needs are not properly met as a result of having to contribute to the household economy |
Тем не менее в свете поданных жалоб известно, что многие несовершеннолетние, работающие в семейных сельских хозяйствах, не учатся и не удовлетворяют необходимым образом свои потребности, будучи вынуждены работать в семейном хозяйстве. |
Dedicated efforts are required to disseminate information to the general public on the right to access information and to raise the awareness of and train government staff to respond appropriately to public demands; |
Необходимы целенаправленные усилия по распространению среди населения информации о праве на доступ к информации и по информированию и обучению государственных служащих должным образом откликаться на потребности общественности. |
(e) Drug demand reduction interventions should be tailored to meet the specific needs of the groups at risk they were targeting, as different segments of the population had different needs and required different interventions. |
ё) мероприятия по сокращению спроса на наркотики следует разрабатывать с учетом конкретных потребностей групп риска, на которые они нацелены, поскольку разные категории населения имеют разные потребности и требуют принятия разных мер. |
96.3. Continue to strengthen its education policy, with international cooperation and technical assistance, enabling the required infrastructure to provide an inclusive education that meets the needs of its people, in conditions that guarantee full equality in terms of access (Bolivarian Republic of Venezuela); |
96.3 продолжать укреплять свою политику в области образования, используя механизмы международного сотрудничества и технической помощи, с целью создания необходимой инфраструктуры для обеспечения инклюзивного образования, удовлетворяющего потребности населения, а также условий, гарантирующих полное равенство в области доступа к образованию (Боливарианская Республика Венесуэла); |
This figure comprises 460 staff in direct support of the Medium Term Plan (MTP) and 3869 staff required to support natural population growth* and to implement a "needs based approach" to budgeting which includes but is not limited to the following: |
Этот показатель включает 460 должностей, создаваемых для непосредственного выполнения среднесрочного плана, и 3869 должностей, необходимых в связи с естественным приростом населения и для осуществления «подхода, основанного на учете потребностей» при составлении бюджета, которые включают следующие потребности, но не ограничиваются ими: |
Enhanced organizational responsiveness and flexibility are required to adequately meet the increasing demands placed on UNDP in view of its dual mandate as a United Nations development agency and the steward of the United Nations Resident Coordination function; |
а) повышение организационной результативности и гибкости, необходимое для адекватного реагирования на возрастающие потребности в услугах ПРООН в связи с ее двойным мандатом как учреждения Организации Объединенных Наций в области развития и органа, отвечающего за поддержку деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций; |
Takes note of the additional requirements of 57,600 dollars gross (844,000 dollars net) for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, which will be covered by the liquidation of obligations no longer required for that period; |
принимает к сведению дополнительные потребности в размере 57600 долл. США брутто (844000 долл. США нетто) на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, которые будут покрыты за счет аннулирования обязательств, уже не требующихся на тот же период; |
A common platform of equipment among 4 missions in the region will reduce the various types of spare parts required to be held in stock, reducing the proportion of spare parts in the information technology inventory from 7.5 per cent to 5 per cent |
Благодаря наличию общей платформы оборудования для 4 миссий в регионе уменьшатся потребности в различных видах запасных частей, которые необходимо иметь в запасе, что в свою очередь приведет к сокращению доли запасных частей в сметной стоимости информационно-технического оборудования с 7,5 процента до 5 процентов |
Unmet housing needs - dwellings required |
Неудовлетворенные потребности в жилье - сколько жилья требуется |
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: |
С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
The Administration subsequently increased its estimates by $150 million in October 2008 meaning that the forecast of required project costs was $358 million higher than the approved budget for project costs |
Затем в октябре 2008 года администрация увеличила прогнозируемые потребности на 150 млн. долл. США, т.е. смета расходов по проекту превысила утвержденный бюджет расходов по проекту на 358 млн. долл. США; |