Additional requirements were due mainly to the change in concept of operations from the use of commercial contractors for construction work at the new headquarters to in-house management of the projects, which required individual contractors for construction work. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом отказом в рамках концепции операции от привлечения коммерческих подрядчиков к работам по строительству нового штаба в пользу самостоятельного управления проектами, что предполагает использование индивидуальных подрядчиков. |
Discussions between the United Nations and the deploying contingent will result in agreement on who is to provide the capabilities required, and deploying contingents are to confirm their requirements for assistance from the United Nations for the provision of any of the categories before deployment. |
В результате переговоров между Организацией Объединенных Наций и развертываемыми контингентами будет достигнута договоренность о том, кто должен обеспечивать требуемый потенциал; развертываемые контингенты должны подтверждать свои потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций по представлению любой из категорий имущества до развертывания. |
Meanwhile, UNHCR maintains an active presence in the Tindouf refugee camps in order to better understand the needs of the refugees and to promote confidence-building, for which it continues to receive the required cooperation from the Frente POLISARIO. |
Тем временем УВКБ сохраняет активное присутствие в лагерях беженцев в Тиндуфе, с тем чтобы более четко определить потребности беженцев и содействовать укреплению доверия, в чем Фронт ПОЛИСАРИО продолжает поддерживать с ним необходимое сотрудничество. |
Entrepreneurs should not seek 100 per cent financing from loan capital, and a certain share, up to 25 per cent of required resources, should be in equity capital. |
Предпринимателям не следует на 100% финансировать свои потребности за счет заемных средств - определенная доля требуемых ресурсов, до 25%, должна мобилизовываться за счет акционерного капитала. |
The integration of the social, economic and environmental dimensions of development is required, taking into account the contributions, priorities and needs of all stakeholders, including both women and men, through a consultative and participatory process. |
Необходимо учитывать социальные, экономические и экологические аспекты развития, принимая во внимание вклад, приоритеты и потребности всех заинтересованных сторон, в том числе как женщин, так и мужчин, на основе консультаций и широкого участия. |
Physical rehabilitation of schools will cover 7 per cent of the required needs under Phase I and 13 per cent under Phase II. |
Потребности в физическом ремонте школ будут удовлетворены на 7 процентов в рамках первого этапа и на 13 процентов в рамках второго этапа. |
The Government of Jordan provided all the vaccines required by the Agency, including the newly introduced quadruple vaccine, the haemophilus influenzae type B vaccine as well as contraceptive supplies. |
Правительство Иордании удовлетворило потребности Агентства во всех вакцинах, в том числе комплексных вакцинах нового поколения, противогриппозной вакцине типа HiB, а также контрацептивных средствах. |
Further developing and improving, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacities, under the auspices of the United Nations, for a timely response to humanitarian emergencies |
Дальнейшее формирование и улучшение, в зависимости от потребности, механизмов использования резервного потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций в целях своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации |
The required appropriation for 2009 is estimated as 1.34 billion Sudanese Pounds and gradually reduced to 1.1 and 1.0 billion Sudanese Pounds for 2010 and 2011 respectively. |
По оценкам, сметные потребности на 2009 год составляют 1,34 млрд. суданских динаров, а к 2010 и 2011 году эта сумма постепенно сократится до 1,1 млрд. суданских динаров и 1,0 млрд. суданских динаров, соответственно. |
Wherever possible, using special containers to collect tyres is often the best way of achieving both a maximum quantity of tyres per run and a drastic reduction of the human resources required. |
Где это возможно, использование специальных контейнеров для сбора шин часто является лучшим способом как для сбора максимального количества шин за один проход, так и для резкого сокращения потребности в человеческих ресурсах. |
Requirements associated with the additional 800 military personnel provided as a voluntary contribution to UNSMIH and 57 civilian staff required for administrative support have been met through the trust fund for the enhancement of the capacity of UNSMIH established pursuant to Security Council resolution 1063 (1996). |
Потребности, связанные с дополнительными 800 военнослужащими, предоставленными МООНПГ в качестве добровольного взноса, и 57 гражданскими сотрудниками, необходимыми для обеспечения административной поддержки, удовлетворялись за счет средств целевого фонда для укрепления потенциала МООНПГ, учрежденного в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности. |
Some speakers expressed concern about the length of the UNDAF process and the extra time and resources required and asked whether any steps had been taken by the United Nations to accelerate the process in other countries. |
Некоторые ораторы выразили свою обеспокоенность по поводу длительности процесса РПООНПР и потребности в дополнительном времени и ресурсах и спрашивали, предпринимала ли Организация Объединенных Наций какие-либо шаги для ускорения этого процесса в других странах. |
While the success of the subregional workshops could be seen in, for example, the increase in import responses, the needs and challenges identified from workshops indicated that different, broader types of training were now required. |
Об успехе субрегиональных семинаров-практикумов можно судить, например, по активизации ответных мер в отношении импорта, однако потребности и задачи, определенные на семинарах-практикумах, указывают на то, что в настоящее время требуются различные и более широкие виды профессиональной подготовки. |
The prudent proposal of the Secretary-General and the Advisory Committee to allocate the sums required in two stages would enable Member States to meet the Special Court's immediate financial needs, but also to examine its financial needs for 2005 before releasing the balance of the appropriation. |
Разумное предложение Генерального секретаря и Консультативного комитета о выделении необходимых средств в два этапа позволит государствам-членам удовлетворить немедленные финансовые потребности Специального суда, а также рассмотреть его финансовые потребности на 2005 год, прежде чем будет перечислена остальная часть ассигнований. |
The issues covered for each of these areas included user needs, measurement issues, required cross-classifications of data, reconciliation and confrontation of related statistics, and proposals and recommendations for improvement. |
Вопросы, затронутые по каждой из этих тем, включали в себя потребности пользователей, вопросы измерения, требующиеся перекрестные классификации данных, анализ соответствия и сопоставление смежных статистических данных и предложения и рекомендации в отношении улучшения положения. |
(b) Equipment not required for current or future peacekeeping operations may be redeployed to other United Nations activities funded from assessed contributions, provided that there is a demonstrated need for the equipment; |
Ь) оборудование, которое не требуется для существующих или будущих операций по поддержанию мира, может передаваться для использования в рамках другой деятельности Организации Объединенных Наций, финансируемой из начисленных взносов, при наличии явно выраженной потребности в таком оборудовании; |
Article 22 of the 1992 Constitution notes that the basic educational needs of children, adolescents and adults differ and that a variety of forms of education are required if those needs are to be met. |
В статье 22 Конституции 1992 года отмечается, что потребности в базовом образовании детей, подростков и взрослых являются весьма разнообразными, и поэтому в целях удовлетворения этих потребностей необходимо использовать различные программы обучения. |
The large investment required for least developed countries to meet the goals of the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals and the limited basis for raising additional domestic resources reinforces the dire need for external resources. |
Значительность объема инвестиций, необходимых для достижения наименее развитыми странами целей Брюссельской программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также ограниченность базы для мобилизации дополнительных внутренних ресурсов усугубляют острые потребности во внешних ресурсах. |
(a) Lower than budgeted requirements for cleaning and dismantling of team sites and United Nations facilities, which required minimal repairs before handover to the authorities |
а) меньшие, чем предусматривалось в бюджете, потребности в ресурсах на очистку территории и демонтаж опорных постов и на передачу властям помещений Организации Объединенных Наций, поскольку они потребовали минимального ремонта; |
Quantified emission reduction commitment (2013-2017) (percentage of base year or period){i.e. total reductions required, based on historical responsibility and needs of developing countries} |
Определенное количественное обязательство по сокращению выбросов (2013-2017 годы) (в процентах от базового года или периода) {т.е. требуемые суммарные сокращения, опирающиеся на историческую ответственность и потребности развивающихся стран} |
Parties' technical and financial needs identified and access by Parties to the technical and financial resources required to address them ensured; |
Определены технические и финансовые потребности Сторон и обеспечен доступ Сторон к техническим и финансовым ресурсам, необходимым для удовлетворения этих потребностей |
One said that the needs of developing countries and countries with economies in transition in that respect could not be met by workshops alone and required more sustained forms of financial assistance. |
Один представитель заявил, что потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этой связи нельзя удовлетворить с помощью одних только семинаров-практикумов и что они нуждаются в более устойчивых формах технической помощи. |
Criteria pertaining to scope and coverage relate to the capacity of the financial mechanism to meet the required level of funding and the type of activities or projects it might cover. |
Критерии в отношении сферы охвата связаны со способность механизма финансирования удовлетворять потребности в необходимом уровне финансирования, а также с видами деятельности или проектами, которые такой механизм мог бы охватывать. |
At the country level, specific technical assistance needs would be identified through the Implementation Review Mechanism, and delivery would be adapted to suit the country-specific context where such assistance is required. |
На страновом уровне конкретные потребности в технической помощи будут определяться путем использования Механизма обзора хода осуществления, и ее оказание будет увязываться с ситуацией в каждой конкретной стране, в которой возникает потребность в такой помощи. |
Some tentative steps have been taken in that direction in the wake of the Monterrey Conference, but much more is required to reform governance in the international economic system to make it more democratic, transparent and responsive to the real needs and priorities of developing countries. |
Некоторые предварительные шаги в этом направлении уже были предприняты в преддверии Монтеррейской конференции, однако необходимо еще многое сделать для реформы управления международной экономической системой, чтобы она стала более демократичной, транспарентной и способной активно реагировать на реальные нужды и насущные потребности развивающихся стран. |