As broadly presented herein, a more transparent cost classification system is required to attribute costs, respond to the demand-driven needs of programme countries and enhance results-based management. |
Как показано в общих чертах в настоящем докладе, для распределения расходов по категориям, реагирования на обусловленные спросом потребности стран, в которых осуществляются программы, и укрепления практики управления, ориентированной на конкретные результаты, требуется более транспарентная система классификации расходов. |
As the situation becomes clearer, however, and resource implications can be better estimated, a supplementary request relating specifically to election support will be made, as required. |
Вместе с тем, когда ситуация прояснится и появится возможность более точно определить потребности в ресурсах, в надлежащем порядке будет направлена просьба о выделении дополнительных ресурсов конкретно для оказания помощи в проведении выборов. |
Increased practical health care needs, especially, those of rural network, and introduction of specialization, required further expansion of the system of Physicians'knowledge perfection both on the problems of fundamental disciplines and narrow specialties. |
Возрастающие потребности практического здравоохранения, в особенности сельской сети, и введение специализации требовали дальнейшего расширения системы усовершенствования знаний врачей как по вопросам фундаментальных дисциплин, так и узких специальностей. |
In this report, indigence is understood to mean households that are incapable, with their available incomes, of covering the expenses required to meet their basic needs with respect to food, hygiene, and cleanliness. |
В контексте настоящего доклада под нищетой подразумевается такое состояние семьи, при котором уровень получаемого ею дохода не позволяет ей удовлетворять насущные потребности в питании, гигиене и в поддержании чистоты. |
However, owing to the poor condition of the premises, extensive repairs were required, resulting in additional requirements of $64,200 for alterations and renovations. |
Однако из-за плохого состояния помещений потребовался обширный ремонт, в результате чего по статье "Переоборудование и ремонт" возникли дополнительные потребности в размере 64200 долл. США. |
Modifications to sections 2 and 28E are not required since its programme of work, as approved by the General Assembly, has anticipated additionalities during the biennium. |
Необходимость во внесении изменений в раздел 2 и раздел 28E отсутствует, поскольку в программе работы по этим разделам, утвержденной Генеральной Ассамблеей, были предусмотрены возможные дополнительные потребности в течение двухгодичного периода. |
In cases relating to children, Swedish law prescribes that whatever is generally required with reference to the child's health and development, and what is best for the child, must be taken into account. |
В случаях, касающихся детей, шведское законодательство предписывает принимать во внимание все потребности обеспечения здоровья и развития ребенка, а также его наилучших интересов. |
Thus, the company has not just settled the issue of supplying its own production sites with the required raw materials, but also has satisfied the demands for these products of other chemical enterprises. |
Таким образом, завод не просто решил проблему с обеспечением сырьем своих производств, но и удовлетворил потребности в этом продукте других химических предприятий. |
IS3.25 The requirements of $293,200, reflecting a decrease of $117,700, cover the cost of office supplies, customer statements and other materials required. |
РП3.25 Потребности в размере 293200 долл. США, отражающие сокращение расходов на 117700 долл. |
Assessment of whether any new funding processes are required and how this impacts on the roles of both the NCCRI and Equality Authority. |
Проведение оценки потребности в выделении дополнительного финансирования и рассмотрение вопроса о том, каким образом эти потребности влияют на выполнение НККРМ и деятельность управления по вопросам равноправия. |
What unites all Member States is a broad feeling that expansion of the Council and revision of its working methods is urgently required in order to ensure for the future its representative character and legitimacy. |
Государства-члены объединяет широко распространенное ощущение острой потребности в расширении Совета и пересмотре методов его работы, с тем чтобы обеспечить на будущее его представительный характер и законность его решений. |
Regarding the Conference facilities, the Transcorp Hilton Hotel was willing to make any changes or undertake any special arrangements that were required. |
Гостиница «Транскорп Хилтон» является одной из лучших гостиниц в Африке, и ее использование позволит свести к минимуму материально-технические потребности. |
The goal of sustainable development required not only fair and efficient sharing of the resources of the planet but also the creation of an environment of human security and a life free from fear of "uncivil behaviour". |
Его Управление, несмотря на ограниченность средств, будет продолжать действовать максимально эффективно, удовлетворяя потребности государств-членов, и в этой связи он призывает их поддержать работу его Управления. |
As energy supplies decline, these countries are at risk of vast increases in mortality as they are out-bid in the global energy marketplace and their populations begin to fall below the minimum energy level required for sustaining life. |
При снижении количества доступной энергии эти страны столкнутся с риском масштабного роста смертности, так как они окажутся в проигрышной позиции на глобальном энергетическом рынке и их население начнет опускаться ниже минимального энергетического уровня, при котором возможно удовлетворить основные жизненные потребности. |
The Administration stated that a working group would look into the measures required to ensure more realistic time-frames and to ensure that the need to resort to extensions is diminished. |
Администрация заявила, что Рабочая группа изучит вопрос о мерах, которые необходимо принять для обеспечения установления более реалистичных сроков и уменьшения потребности в обращении к продлениям. |
The intent and the name of Ad Hoc Groups of Experts do not communicate that this is assured and may make it more difficult to obtain the required consensus for applying a global common code. |
Цели и само наименование Специальной группы экспертов не выражают идеи того, что все эти потребности могут быть удовлетворены, и затрудняют достижение консенсуса, необходимого для применения глобального единого кодекса. |
It continued to support the community-based therapeutic centre programme and provided the Saharan health facilities with the needed consumables for dental clinics, X-ray services and the required laboratory reagents/equipment, covering about 70 per cent of the total need. |
Управление продолжало поддерживать программу общинного терапевтического центра и снабжало медицинские учреждения в Сахаре необходимыми расходными материалами для зубоврачебных кабинетов, осуществляло рентгеновское обслуживание и поставляло требуемые лабораторные реагенты и оборудование, что позволило удовлетворить суммарные потребности таких учреждений на 70 процентов. |
We could dramatically reduce the need for keyers to capture written entries in 2010 with the elimination of the detailed questions from the long form, many of which required keying. |
В 2010 году мы получили возможность значительно сократить потребности в персонале, занимающемся вводом данных, благодаря отказу от использования подробных ответов на вопросы длинного переписного листа, многие из которых требуют такого ввода. |
The increase in the travel budget is required as a corrective measure for past under-funding as the increasing travel needs for resource mobilization and joint programming with Habitat partners have not been fully catered for. |
Увеличение ассигнований на путевые расходы необходимо в качестве меры, корректирующей недостаточное выделение средств в прошлом с учетом того, что полностью не удовлетворяются растущие потребности в поездках для мобилизации ресурсов и составления программ совместно с партнерами Хабитат. |
When you mix kaoline, feldspar, quartz, optionally aluminium oxide with water according accurate prescriptions, and dry them up to the required level of humidity, you will obtain a material showing excellent shaping properties. |
Если смешать каолин, полевой шпат и кварц, в случае потребности окись алюминия, и другие ингредиенты с водой в соответствии с рецептурой, а потом высушить до определенной степени влажности, то полученный материал приобретает прекрасные пластические свойства. |
23.46 Resource requirements of the Geneva office ($275,200) relate to external translation and printing required owing to the urgency of producing emergency appeals and progress reports in different languages, and to documentation for donor pledging conferences. |
23.46 Потребности Женевского отделения в ресурсах (275200 долл. США) связаны с необходимостью обеспечивать письменный перевод и типографские работы по контрактам, обусловленной срочностью подготовки чрезвычайных призывов и докладов о ходе работы на различных языках, а также документации для конференций доноров по объявлению взносов. |
16.11 The estimated requirements of $85,200 relate to contractual editing required for documentation submitted to the intergovernmental bodies, in particular for the annual Economic and Social Survey of Asia and the Pacific. |
16.11 Сметные потребности в размере 85200 долл. США связаны с необходимостью привлечения по контрактам специалистов для редактирования документации, представляемой межправительственным органам, в частности издаваемого ежегодно экономического и социального обзора по азиатско-тихоокеанскому региону. |
Additional requirements of $221,200 under sanitation and cleaning materials were due to the fact that most of the rental facilities were in a very neglected condition and required extensive cleaning to bring them up to acceptable standards. |
Дополнительные потребности в размере 221200 долл. США по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства" объясняются тем, что большинство арендуемых помещений находилось в чрезвычайно запущенном состоянии и требовало широкомасштабной уборки для приведения в приемлемый вид. |
Each trainee attends only one specialized course of study which is tailor-made to meet his/her individual and institutional needs and is required to undertake a research project. |
Каждый из обучающихся проходит лишь один специальный курс обучения, который рассчитан специально на его/ее индивидуальные и институциональные потребности, и готовит реферат на заданную тему. |
A firmer stance is required against unchecked abuses that continue to take place routinely against minority groups, virtually deprived of their freedom of movement and disrespected in their basic human rights and needs. |
Необходимо занять более активную позицию в отношении беспрепятственных регулярных нападений на меньшинства, которые практически лишены свободы передвижения и чьи основные права человека и потребности постоянно нарушаются и игнорируются. |