At the same time, he notes that flexibility already accorded to him will allow him to meet, as required, changing operational requirements during the period. |
В то же время Генеральный секретарь отмечает, что та гибкость, которая ему уже предоставлена, позволит ему удовлетворять при необходимости меняющиеся оперативные потребности в течение этого периода. |
In the course of the security and safety assessment exercise during 2001, the Secretariat identified the most immediate short-term specific needs required to be addressed on an urgent basis. |
В ходе проведенного в 2001 году мероприятия по оценке положения в области безопасности и охраны Секретариат определил наиболее безотлагательные в краткосрочном плане конкретные потребности, которые необходимо удовлетворить в срочном порядке. |
What efforts are required to assist in designing South-South arrangements that encourage enterprise development, promote competitiveness and allow these countries to better meet their development needs? |
Какие усилия необходимо приложить, чтобы помочь в разработке таких соглашений Юг-Юг, которые стимулировали бы развитие предпринимательства, способствовали бы повышению конкурентоспособности и позволяли бы этим странам лучше удовлетворять свои потребности в области развития? |
Owing to the expansion of computerization in the Mission, the installation of various networks and an increase in the number of users in the Gali Sector, additional support is required. |
В связи с дальнейшей компьютеризацией Миссии, созданием различных сетей, а также увеличением числа пользователей в Гальском секторе возникли дополнительные потребности во вспомогательном персонале. |
In that respect, the representative recognized that further efforts were required to establish more effective systems to allow the particular needs and problems of women migrant workers to be addressed. |
В этой связи представительница признала необходимость принятия дальнейших мер для создания более эффективных систем, позволяющих рассматривать особые потребности и проблемы женщин, являющихся трудящимися-мигрантами. |
At present, it is extremely difficult to estimate the required resources for the establishment and the annual operational costs of THE PEP Clearing House, since the scope, concept, content and the value-added services to be provided have not yet been determined and decided upon. |
ЗЗ. В настоящее время крайне трудно оценить потребности в ресурсах для создания и покрытия ежегодных оперативных расходов координационного центра ОПТОСОЗ, поскольку его сфера охвата, концепция, информационное наполнение и оказываемые им дополнительные услуги еще не согласованы и не определены. |
That work must now be carried on with a greater sense of urgency to achieve the full complement of international instruments that is required. |
Сейчас эту работу следует продолжить с еще более острым чувством неотложности, с тем чтобы полностью дополнить международные инструменты, с учетом существующей потребности. |
Guatemala's 2003 budget law came slightly closer than in the previous year to the levels required for ministries, secretariats and other Government institutions tasked with carrying out the provisions of the peace agreements. |
Закон Гватемалы о бюджете 2003 года позволил в большей мере, чем в предыдущем году, удовлетворить потребности министерств, секретариатов и других правительственных учреждений, занимающихся вопросам выполнения положений мирных соглашений. |
In addition, if delegates from Governments are interested in informally presenting project proposals to participants in the Conference and a translator is required, please inform the secretariat and efforts will be made to provide adequate accommodation for these discussions. |
Кроме того, в случае наличия у представителей правительств заинтересованности в неофициальном представлении предложений по проектам участникам Конференции и потребности в этом случае в услугах переводчика просим проинформировать об этом секретариат, который примет необходимые меры для обеспечения надлежащей организации этих обсуждений. |
The more than two-month period required to summon the delinquent party to court meant that many of the basic needs of the children in question were not met. |
Тот факт, что для вызова правонарушителя в суд необходимо более двух месяцев, означает, что многие основные потребности пострадавшего ребенка не удовлетворяются. |
(a) The operational requirements of the Organization cannot be met by staff members who are qualified and available to perform the required functions; |
а) оперативные потребности Организации не могут быть покрыты квалифицированными и имеющимися в наличии сотрудниками, способными выполнять необходимые функции; |
At the time of its development, there was a lack of commercially available enterprise resource planning solutions that could meet all the needs of the United Nations in the required functional areas. |
На момент разработки ИМИС каких-либо готовых коммерческих систем планирования общеорганизационных ресурсов, которые могли бы удовлетворить все потребности Организации Объединенных Наций в соответствующих функциональных областях, не существовало. |
In that connection, donors may wish to consider establishing a donor coordination mechanism that could identify with the Government of National Unity and MONUC the priority needs and allocate the required resources. |
В связи с этим доноры, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о создании донорского координационного механизма, при помощи которого можно было бы определить совместно с правительством национального единства и МООНДРК первоочередные потребности и выделить необходимые ресурсы. |
It provided every plot in a field with the exact amount of water it required, resulting in a higher yield of better-quality products while substantially reducing labour requirements. |
Она обеспечивает каждый участок поля именно тем объемом воды, который ему требуется, что позволяет собирать больший урожай продукции лучшего качества, значительно сокращая потребности в рабочей силе. |
It should be noted that adequate staff and facilities were currently provided for the bodies and mechanisms involved, and hence, adoption of the paragraph would not involve any change in the level of resources required to meet those needs. |
Следует отметить, что достаточный персонал и возможности в настоящее время предоставляются соответствующим органам и механизмам, и поэтому принятие этого пункта не повлечет никаких изменений в уровне ресурсов, необходимых для того, чтобы удовлетворить эти потребности. |
Since there were no existing government facilities and systems which could meet the unique needs of this new program, it was necessary to use competitive contract procurement for the required communication systems, hardware, and programming. |
Поскольку существовавшие на тот момент правительственные службы и системы были неспособны удовлетворить уникальные потребности этой новой программы, пришлось использовать систему конкурсных закупок необходимых систем связи, аппаратного и программного обеспечения. |
The proposed resource requirements are responsive to the necessity to create, among other things, the ability for the Court - financially, administratively and procedurally - to recruit the required staff at short notice. |
Предлагаемые потребности в ресурсах определены с учетом необходимости, в частности, обеспечить Суду возможность - в финансовом, административном и процедурном отношении - для набора требуемого персонала в сжатые сроки. |
As set out in paragraph 6 of part II of Annex B of the Convention, the Conference of the Parties is required to evaluate the continued need for disease vector control at its first meeting and at least every three years thereafter. |
Согласно положениям пункта 6 части II приложения В к Конвенции, Конференция Сторон обязана проводить оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней на своем первом совещании, а затем не реже чем раз в три года. |
In order to play its role as a global forum effectively, UNIDO required a strategy taking account of its strengths and weaknesses, available resources and the needs of developing countries. |
Для эффективного осуществления функции гло-бального форума ЮНИДО необходима стратегия, в которой учитывались бы ее сильные и слабые сто-роны, имеющиеся ресурсы и потребности развива-ющихся стран. |
In order to achieve that goal, the Office provides the substantive support capacity required by the Administrative Committee on Coordination to pursue a policy-oriented, forward-looking and topical agenda, responsive to the requirements of intergovernmental bodies. |
Для достижения этой цели Управление будет обеспечивать основную поддержку, необходимую Административному комитету по координации (АКК) для осуществления имеющей стратегическую ориентацию перспективной и узконаправленной программы, которая учитывала бы потребности межучрежденческих органов. |
According to article 2 of the Vocational Training Act, INSAFORP exists to satisfy the needs for skilled human resources required by the country's economic and social development, and to promote improvements in the living standards of workers and their family groups. |
В соответствии со статьей 2 Закона о профессионально-технической подготовке задача ИНСАФОРП - удовлетворять потребности в квалифицированной рабочей силе, необходимой для экономического и социального развития страны, и способствовать улучшению условий жизни трудящихся и их семей. |
The estimated revised resource requirements against the Foundation budget and the corresponding staffing table for this division are shown in tables 3 and 4, respectively, while a summary description of the additional posts required is provided below. |
Предполагаемые пересмотренные потребности в ресурсах из бюджета Фонда и соответствующее штатное расписание для этого отдела показаны соответственно в таблицах З и 4, а ниже приведено краткое описание требующихся дополнительных должностей. |
The additional requirements were attributable mainly to the employment of seven additional international consultants to augment technical expertise required by the Haitian authorities in the organization and conduct of the elections. |
Дополнительные потребности объяснялись главным образом наймом семи дополнительных международных консультантов для пополнения группы технических экспертов, требующейся гаитянским властям для организации и проведения выборов. |
(e) Preliminary identification of the facility requirement of the commission, for instance, the form of secretariat required including staffing and logistic requirements; |
ё) предварительное определение структуры комиссии, например, формы необходимого секретариата, включая штатное расписание и материально-технические потребности; |
The additional requirements resulted mainly from the travel of military, police and civilian personnel between the regional sectors and the mission headquarters that was required in order to maintain effective coverage of the country during periods of volatile security conditions. |
Дополнительные потребности по этому разделу обусловлены увеличением путевых расходов военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в связи с поездками между секторами и штаб-квартирой миссии для обеспечения своего присутствия во всех районах страны в периоды нестабильной ситуации в плане безопасности. |