An observer delegation noted that the functions and needs of each body should be taken into account before any measures were implemented, pointing out that several bodies required time to conduct extensive informal consultations. |
Одна из делегаций-наблюдателей указала на то, что, прежде чем принимать какие-либо меры, необходимо рассмотреть функции и потребности каждого органа, при этом она также отметила, что ряду органов необходимо время для проведения широких неофициальных консультаций. |
However, given the needs highlighted under the priority area of the Almaty Programme of Action on infrastructure development and maintenance, more resources are required to close the infrastructure gap. |
Вместе с тем, учитывая потребности в приоритетной области развития и эксплуатации инфраструктуры, указанные в Алматинской программе действий, для преодоления отставания в создании необходимой инфраструктуры понадобятся дополнительные ресурсы. |
The additional requirements were primarily the result of the acquisition of unbudgeted information technology equipment required for the implementation of the Mission's disaster recovery and business continuity infrastructure in order to support network standardization that required the gradual upgrade of the Mission's hardware infrastructure. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом закупкой не предусмотренных в бюджете информационно-технических средств, необходимых для внедрения инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, в поддержку стандартизации сетей, для которой необходима постепенная модернизация инфраструктуры аппаратных средств. |
The need should be kept under review in order to ascertain whether continuation of the functions is required after completion of the projects; |
Следует постоянно анализировать существующие потребности для определения того, сохранится ли необходимость в выполнении соответствующих функций после завершения проектов; |
A small amount has been allocated to provide for increased server capacity as required to respond to the demands of paperless meetings and to enable the Secretariat to replace equipment as required. |
Предусмотрено выделение небольшой суммы средств для обеспечения большей мощности сервера с учетом на потребности в проведении безбумажных совещаний и необходимости обеспечения возможностей, позволяющих секретариату по мере необходимости производить замену оборудования. |
The NIP will contain an action plan including the targets or outcomes to be achieved, the timeframe for doing so, the budget required for implementing the measures and will cover all the reporting elements provided under the relevant articles. |
НПО должен содержать план действий, включая цели и ожидаемые результаты, сроки их достижения, бюджетные потребности для осуществления таких мер, и определять все элементы для отчетности согласно соответствующим статьям. |
The above resources are required as follows: the service provider for the videoconference terminals has discontinued support and is no longer providing software updates or hardware replacements; therefore, a provision has been included to replace the terminals at the current vendor rates. |
Потребности в вышеуказанных ресурсах обусловлены следующим: поставщик услуг для терминалов для видеоконференций прекратил оказывать поддержку и более не осуществляет обновления программного обеспечения и замену оборудования; в этой связи были предусмотрены ассигнования на замену терминалов по действующим ставкам поставщиков. |
Backstopping is required for all peacekeeping operations, and the larger the number of operations the greater the demands placed on the Secretariat to provide effective direction and ensure a well-coordinated and timely response to the mandates established by the Security Council . |
Поддержка необходима для всех операций по поддержанию мира, причем по мере увеличения числа операций возрастают потребности в услугах Секретариата, необходимых для обеспечения эффективного руководства и хорошо скоординированного и своевременного выполнения мандатов, утвержденных Советом Безопасности». |
Requirements for supporting the financing of UNISFA have grown significantly over the past years, in the light of the challenging operating environment that the Abyei area presents and as UNISFA has expanded its operations, and it is expected that the level of support required will increase. |
Поскольку оперативная обстановка в районе Абьей оставалась в последние годы сложной, потребности в содействии финансированию ЮНИСФА значительно увеличились, ЮНИСФА расширила масштаб своей деятельности, а уровень необходимой поддержки, как ожидается, будет увеличиваться. |
Table 2 of the statement of the Secretary-General provides a summary of the estimated resources required under section 24, Human rights, to implement the activities, including the establishment of three posts, requirements for the fellowship programme and travel of representatives and staff. |
В таблице 2 заявления Генерального секретаря приводится сводная информация о сметных потребностях в ресурсах по разделу 24 «Права человека», необходимых для осуществления мероприятий, включая расходы на создание трех должностей, потребности в связи с программой стипендий и путевые расходы представителей и сотрудников. |
Under the Equality Act 2004, the Equal Status Act 2000, and the Disability Act 2005, higher education providers are required to prevent discrimination against students and staff and to accommodate the needs of those with disabilities. |
В соответствии с Законом о равенстве 2004 года, Законом о равном статусе 2000 года и Закона об инвалидах 2005 года поставщики высшего образования обязаны предупреждать дискриминацию в отношении студентов и преподавательского состава и учитывать потребности лиц с ограниченными возможностями. |
The Deputy Secretary-General concluded by noting that UNCTAD was ready to support States in the required trade facilitation reforms and that the deliberations of the expert meeting would help strengthen understanding of the options and requirements for such reforms. |
В заключение заместитель Генерального секретаря отметил, что ЮНКТАД готова оказывать поддержку государствам в проведении ими необходимых реформ в области упрощения процедур торговли и что обсуждения на совещании экспертов помогут лучше узнать существующие варианты и потребности, связанные с такими реформами. |
Even if the interference had a "legitimate aim", however, it was not "necessary" as required under article 18, paragraph 3, since it did not meet any pressing social need. |
Даже если это вмешательство преследовало "законную цель", оно, тем не менее, не было "необходимым" в соответствии с требованиями пункта З статьи 18, поскольку оно не было направлено на удовлетворение какой-либо настоятельной общественной потребности. |
The procurement of significantly more (188 per cent) inventory than is required to meet immediate demands reduces the availability of working capital, restricting the ability of UNHCR to respond to new demands. |
Закупка значительно большего объема материальных средств (188 процентов), чем требуется для удовлетворения неотложных потребностей, ведет к уменьшению объема свободных оборотных средств, что ограничивает способность УВКБ реагировать на новые потребности. |
As for the resources required for 2014-2015, the Committee was informed that it was not yet possible to estimate the additional requirements for the renovation of Africa Hall with any degree of accuracy, given that the consultancy work had not yet been completed. |
Что касается потребностей в ресурсах на 2014 - 2015 годы, то Комитет был проинформирован о том, что на данный момент невозможно с определенной степенью точности оценить дополнительные потребности для ремонта Зала Африки с учетом того, что консультанты еще не завершили свою работу. |
The campaign had sought to assess whether existing information systems met the need to reduce the risk of exposure to chemicals, to identify the gaps between the existing and the required information and to find solutions to improve access to information. |
Участники кампании стремились определить, соответствуют ли существующие информационные системы потребности снижения риска экспозиции к химическим веществам, выявить несоответствия между существующей и требующейся информацией и найти решения для улучшения доступа к информации. |
In the reporting for 2014, greater specificity is needed as to what follow-up resources are required for some indicators, along with greater detail about what follow-up actions will be undertaken where requirements are not being met. |
В отчетах о потребностях на 2014 год должны конкретно указываться потребности в ресурсах, необходимых для улучшения отдельных показателей, наряду с подробным описанием последующих мер, которые должны быть приняты в тех сферах, где показатели не удовлетворяют требованиям. |
The basic approach will be to engage project staff where and when required so as to meet immediate needs, thus providing the agency with the necessary flexibility to respond to variable project demands. |
Основной подход будет заключаться в привлечении кадров для проектов по мере и в случае необходимости удовлетворить непосредственные потребности, что даст возможность обеспечить нужную степень гибкости при реагировании на различные потребности проектов. |
Since knowledge of disaster risk is essential to inform investment planning, development strategy and policy decisions, guidance is required on how improvements in the quality, availability and accessibility of risk information can facilitate a sustainable approach. |
С учетом потребности в информации о сопряженных с бедствиями рисках для планирования инвестиций, разработки стратегии развития и принятия политических решений было рекомендовано сформулировать руководящие указания по вопросу о том, каким образом повышение достоверности и доступности информации о рисках может способствовать применению устойчивого подхода. |
As indicated in my previous report, the Secretariat has begun to explore options for establishing a quick-reaction force within UNOCI to provide support, as needed, to UNMIL and to respond to other crises in the subregion, as required. |
Как указано в моем предыдущем докладе, Секретариат начал исследовать возможности создания в рамках ОООНКИ сил быстрого реагирования для оказания МООНЛ поддержки по мере необходимости и для реагирования на другие кризисы в субрегионе при возникновении такой потребности. |
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that durable solutions required political will on the part of IDP hosting States and long-lasting financial commitment to meet the immediate and long-term development needs of IDPs. |
Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что для принятия долгосрочных решений необходима политическая воля государств, принимающих ВПЛ, и долгосрочные финансовые обязательства, позволяющие удовлетворить насущные и долгосрочные потребности ВПЛ в области развития. |
She recognized that there was a genuine need in that area but stressed that the additional resources required should be provided in addition to the resources already devoted to the treaty body system. |
Верховной комиссар признает, что в этой области существуют реальные потребности, однако подчеркивает тот факт, что необходимые дополнительные средства на их удовлетворение следовало бы добавить к средствам, уже выделяемым договорной системе. |
The third sentence of the draft article gives an explanation of what is required of conditions set by affected States, namely, that they must "take into account" not only the identified needs of the persons affected by disasters but also the quality of the assistance. |
В третьем предложении проекта статьи поясняется, чему должны удовлетворять условия, поставленные пострадавшими государствами, а именно они должны "учитывать" не только выявленные потребности лиц, пострадавших в результате бедствий, но и качество помощи. |
If the functions of the Field Service post in the Mitrovica Office of the Office of the Chief of Mission Support are no longer required, the Committee considers that the post should be abolished (para. 27). |
Если потребности в должности категории полевой службы в составе отделения в Митровице канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии больше не существует, Комитет считает, что эту должность следует упразднить (пункт 27). |
A clear and objective plan is required, one based on an integrated strategy to enhance the Assembly's capacity to uphold its responsibilities and to respond effectively to international developments as well as to the needs of the peoples of the world. |
Нам необходим четкий и объективный план, основанный на комплексной стратегии и направленный на укрепление способности Ассамблеи осуществлять свои полномочия и эффективно реагировать на международные события и потребности народов мира. |