Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Required - Потребности"

Примеры: Required - Потребности
Movements of personnel and cargo are carried out by all feasible means to ensure that transport requirements are met in the most economical and, if required, expeditious way. Перевозки персонала и грузов осуществляются всеми практически возможными средствами для обеспечения того, чтобы транспортные потребности удовлетворялись наиболее экономичным и, если потребуется, наиболее оперативным способом
The formulation of resource requirements for air operations in budget submissions is based on the concept of operations and takes into account actual and past performance, the tasks to be carried out, the type of aircraft required, planned flight schedules and estimated flight hours. Потребности в ресурсах на авиаперевозки в проектах бюджетов определяются с учетом концепции операций и достигнутых в настоящее время и в прошлом результатов, задач, которые предстоит выполнить, типа необходимых летательных аппаратов, запланированных графиков полетов и прогнозируемого количества летных часов.
The report addressed issues relevant to the future of the Standing Police Capacity, including its core functions, required strength, expertise needs and the relocation of its base of operations to UNLB to reflect its field focus and maximize operational effectiveness and efficiency. В докладе рассматривались вопросы, касающиеся будущей деятельности постоянного полицейского компонента, включая его основные функции, требуемую численность, потребности в экспертной поддержке и перевод его оперативного центра на БСООН с учетом его ориентации на полевую деятельность и в целях максимального повышения оперативной эффективности и результативности.
In particular, the Committee suggested that reduced requirements for security in the Secretariat and Conference Buildings during the renovation could allow for the redeployment of some existing staff and lower the number of new positions required for security officers. В частности, Комитет предположил, что в период реконструкции потребности, связанные с обеспечением охраны и безопасности в Секретариате и конференционных зданиях, сократятся, и в результате этого можно будет перераспределить некоторых имеющихся сотрудников и тем самым уменьшить потребность в новых сотрудниках службы охраны.
Promoting equality of treatment for all Secretariat staff required a framework taking into account the needs of all United Nations bodies, to serve as a model for all of them and to provide for coherence and inter-agency mobility throughout the common system. Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций, служила моделью для всех них и обеспечивала согласованность деятельности и мобильность между учреждениями общей системы.
In the drafting of budgets for education in the case of minorities, clear criteria that are tailored to the special needs of the minority group are required. При разработке бюджетов для образования меньшинств необходимо иметь четкие критерии, учитывающие особые потребности групп меньшинств.
This included basic necessities of life, such as food and medical supplies, and products required for the conduct of daily life, such as fuel, electricity, school items, and repair and construction material. Этот режим охватывал и основные жизненные потребности, такие как продовольствие и предметы медицинского назначения, а также то, что необходимо для повседневной жизни, включая горючее, электроэнергию, школьные принадлежности, строительные материалы и материалы для ремонта.
b. Parliamentary documentation: reports, including on the follow-up to the major United Nations conferences and summit meetings in the areas of UNCTAD expertise, as required (4); Ь. документация для заседающих органов: доклады, в том числе о последующей деятельности по итогам основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в областях ведения ЮНКТАД (в зависимости от потребности) (4);
The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности.
The projected requirements have been reduced because the rental cost for photocopiers was lower than anticipated and the maintenance contract for the firearm simulator system was no longer required owing to damage caused by storm Sandy; Прогнозировавшиеся потребности были снижены ввиду того, что стоимость аренды фотокопировального оборудования была ниже предполагавшейся и отпала необходимость в сохранении контракта на техническое обслуживание тренажеров для стрелкового оружия по причине ущерба, причиненного ураганом «Сэнди»;
The requirement for initial provision of water, rations and fuel will be specified in troop/police contributors guidelines and the United Nations provisioning scales for the commodities required will be provided to troop/police contributors before deployment. Потребности в создании первоначального запаса воды, пайков и топлива конкретно оговариваются в руководстве для стран, предоставляющих войска/полицейские силы, и нормативы Организации Объединенных Наций по созданию необходимых запасов будут сообщаться странам, предоставляющим войска/полицейские силы, до развертывания.
b. Parliamentary documentation: background documentation for the multi-year expert meetings, as required (4); background documentation on developing countries in international trade, as required (4); Ь. документация для заседающих органов: информационно-справочная документация для проводимых на протяжении нескольких лет совещаний экспертов (в зависимости от потребности) (4); информационно-справочная документация по вопросам участия развивающихся стран в международной торговле (в зависимости от потребности) (4);
That comprehensive tool, which includes templates for answers and technological enhancements, will make it easier for States to carry out more in-depth self-assessments of their compliance with the Convention and to identify the technical assistance required to implement it. Благодаря этому комплексному инструменту, который будет содержать модели ответов и в техническом плане будет более совершенным, государствам будет проще проводить более глубокую самооценку степени соблюдения ими Конвенции, а также определять потребности в технической помощи для обеспечения ее осуществления.
The additional funding required for the various information coverage aspects of the Human Rights Council, as requested by the Council in its decision 3/104, was included in a separate, comprehensive report to the General Assembly (A/62/125). В соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его решении 3/104, потребности в дополнительных ресурсах для освещения различных аспектов деятельности Совета по правам человека были указаны в отдельном всеобъемлющем докладе Генеральной Ассамблее (А/62/125).
The Advisory Committee is of the view that a discussion of the balance of the resource requirements in the different functions in the Office of Internal Oversight Services is required; the Committee does not recommend approval of those posts at this time. Консультативный комитет считает, что необходимо обсудить остальные потребности в ресурсах для выполнения различных функций УСВН; на данном этапе Комитет не рекомендует утверждать эти должности.
We recognize the right to security and, in that context, the right to produce, procure and possess arms at a level that does not go beyond that required for the purposes of self-defence. Мы признаем право на безопасность и, в этом контексте, право на производство, приобретение вооружений и на обладание ими на уровне, который не превышает потребности в самообороне.
It is important to note that, while the planned programme of work takes into account activities cutting across both the drugs and crime areas, the required resources will continue to be budgeted and accounted for under the two separate funds for drugs and crime. Следует отметить, что, хотя планируемая программа работы учитывает мероприятия, одновременно касающиеся как наркотиков, так и преступности, потребности в ресурсах будут по-прежнему отражаться в бюджете и отчетности в рамках двух отдельных фондов для наркотиков и преступности.
(b) Where so required in exceptional circumstances, the Supreme Judicial Council may decide that a judge should, with his consent, exercise his functions in more than one court, even in a different district (art. 68); Ь) при наличии обоснованной потребности и в исключительных случаях Высший совет магистратуры может с согласия судьи разрешить ему выполнять свои функции в нескольких судах даже различных округов (статья 68);
The funding required for 1993 and 1994 amounts to US$ 64.4 million, and contributions totalling US$ 41.4 million (64.3 per cent) have been received from the Government and the international community. Финансовые потребности в 1993 и 1994 годах составляют 64,4 млн. долл. США, а взносы правительства и международного сообщества - 41,4 млн. долл. США (64,3 процента).
A roster of such individuals from the Department of Peace-keeping Operations, the Department of Administration and Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and other offices could be maintained to ensure immediate availability if and when their services are required. Можно было бы подготовить и вести реестр таких кандидатов из числа сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по вопросам администрации и управления, Управления по планированию программ, бюджету и счетам и других подразделений для оперативного привлечения этих сотрудников в случае возникновения потребности в их услугах.
The required staffing resources would take into account the existing staff complement of three posts, and the redeployment of one P-4 from the Legal Advisory Section (formerly the Legal Services Section) and one P-3 from the Investigation Section. Потребности в кадровых ресурсах будут охватывать следующее: имеющиеся ресурсы в объеме трех должностей и перевод одной должности С-4 из Секции юридических консультативных услуг (бывшей Секции юридических услуг) и одной должности С-3 из Секции расследований.
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
While mindful of the specific need of each subsector, water required for all services is extracted from the same natural water systems into which the untreated wastewater from these economic activities is discharged. С учетом специфической потребности каждого подсектора вода, необходимая для всех видов деятельности, берется из тех же водных систем, в которые сбрасываются неочищенные сточные воды в результате осуществления всех этих же самых видов экономической деятельности.
The needs of women in least developed countries remained unmet, and certain vulnerable groups of women, especially single heads of households, older women, adolescents and young women, migrant women, rural women and indigenous women also required further targeted attention. Потребности женщин из наименее развитых стран по-прежнему не удовлетворяются, более пристального внимания требуют определенные уязвимые группы женщин, особенно женщины, возглавляющие домашние хозяйства, женщины старшего возраста, подростки женского пола и молодые женщины, женщины-мигранты, сельские женщины и женщины из числа коренного населения.
Justifications for official travel in budget submissions also needed to be enhanced; the requests simply stated that official travel from the field missions to New York was required three or four times a year. Необходимо также лучше обосновывать в предложениях по бюджету потребности в официальных поездках; в соответствующих предложениях просто указывается, что в течение года требуется совершить три или четыре официальных поездки из миссий на местах в Нью-Йорк.