The National Disability Policy required the Government and stakeholders to provide a conducive environment for inclusive education that addressed the special needs of children with disabilities. |
В соответствии с национальной политикой по инвалидности правительству и заинтересованным сторонам предъявляется требование создавать условия, благоприятные для инклюзивного образования, учитывающие особые потребности детей-инвалидов. |
Holistic solutions are required to improve climate change education, including approaches that are based on needs, country-driven and aim at making an impact by changing behavior. |
Для совершенствования просвещения по вопросам изменения климата требуются голистические решения, включая подходы, которые учитывают существующие потребности, основаны на инициативе стран и направлены на достижение результатов за счет изменений в поведении. |
The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. |
Миссия будет бурить скважины там, где это возможно, с тем чтобы свести к минимуму затраты времени на водообеспечение и сократить потребности в военном сопровождении при выполнении задач по набору и доставке воды. |
The growing cost of outsourcing most of the required specialized services to support the program is a critical factor that impedes the ability of the government in fully addressing concerns relating to disability. |
Рост расходов на специализированные внешние услуги, требующиеся для поддержки программы, представляет собой один из важнейших факторов, ограничивающих возможности правительства удовлетворять потребности инвалидов. |
Since the conference-servicing requirements have not yet been determined, conference services to the Tribunals are being provided on an "as required" basis in 2010. |
Поскольку потребности в конференционном обслуживании еще не определены, конференционное обслуживание трибуналов в 2010 году будет обеспечиваться по мере необходимости. |
Frequently, they were not fully integrated with local needs, resources and infrastructure. Most of the time, external funding was required to maintain projects. |
Часто эти проекты не в полной мере учитывают местные потребности, ресурсы и инфраструктуру, а для их дальнейшего осуществления обычно требуется внешнее финансирование. |
Meaningful consultation and participation were required to ensure that different needs and situations were taken into account, giving priority to the most vulnerable. |
Должны проводиться предметные консультации с широким участием населения, которые позволят учитывать различные потребности и ситуации, уделяя при этом внимание защите прав наиболее уязвимых групп. |
It is often not clear how and to which degree the needs of developing countries are taken into account as required by article 23, paragraph 4. |
Зачастую не совсем ясно, как и в какой степени учитываются потребности развивающихся стран, как того требует пункт 4 статьи 23. |
Bhutan's small private sector has contributed toward alleviating unemployment pressure; but is slow to generate sufficient jobs required to meet an expanding labour force. |
Небольшой по объему частный сектор Бутана в известной мере способствует решению проблем в области безработицы, однако темпы создания рабочих мест в этом секторе недостаточны, чтобы удовлетворить потребности все увеличивающихся трудовых ресурсов. |
Currently, no particular mechanisms exist in the case of a major emergency or in cases where rapid and flexible responses to urgent policy needs are required. |
В настоящее время на случай серьезной чрезвычайной ситуации или необходимости быстрого и гибкого реагирования на неотложные потребности на уровне политики не существует никаких конкретных механизмов. |
In theory, then, the radar licence is not automatically required, but in practice it is always necessary for navigation on the Rhine. |
Поэтому теоретически постоянной потребности в патенте на судовождение с использованием РЛС нет, но на практике при судоходстве по Рейну он необходим всегда. |
Those that have been tried before our domestic courts did not have such access, nor was it necessary or required. |
Лица, дела которых рассматривались в наших национальных судах, не имели такого доступа в силу отсутствия необходимости или потребности в таком доступе. |
The programmes should not reflect what donors say can be paid for - they should say what is really financially required to achieve the health Goals. |
В этих программах следует отражать не то, что, по словам доноров, может быть оплачено, - в них должны включаться реальные финансовые потребности, позволяющие достигнуть целей в области развития здравоохранения. |
Regarding the Conference facilities, the Transcorp Hilton Hotel was willing to make any changes or undertake any special arrangements that were required. |
Что касается залов заседаний, то гостиница «Транскорп Хилтон» готова произвести любые необходимые изменения или учесть любые особые потребности. |
Total 71 C. New posts required for coverage due to the capital master plan |
С. Потребности в новых должностях для обеспечения охраны на период осуществления генерального плана капитального ремонта |
The Advisory Committee was informed that additional requirements also included the replacement of a water truck required to distribute water to the troops. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что дополнительные потребности включают также замену автоцистерны, необходимой для доставки воды военному контингенту. |
Owing to funding shortfalls, the Agency was able to provide only a fraction of the relief required to meet the ever-increasing needs. |
Из-за нехватки финансовых средств Агентству удавалось лишь частично удовлетворять все возрастающие потребности. |
In addition, several participants noted the special needs of States transitioning to a market economy, which required support for the development of their legal systems. |
Ряд представителей также отметили особые потребности стран на этапе перехода к рыночной экономике, которые требуют поддержки развития их правовых систем. |
More relief may be needed for a wider range of developing countries with external debt problems, taking into consideration growth requirements and the policy space required to overcome debt distress. |
Возможно, необходима дополнительная помощь более широкому кругу развивающихся стран, имеющих проблемы с внешней задолженностью, учитывая потребности роста и политическое пространство, необходимое для преодоления долгового бремени. |
The additional requirements are offset in part by reduced requirements for the meteorological services contract, taking into account the Mission's decision to purchase the required equipment and utilize in-house resources. |
Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей, связанных с контрактом на метеорологическое обслуживание, с учетом решения Миссии приобрести необходимую аппаратуру и использовать собственные ресурсы. |
Implementation of staff mobility required consideration of job requirements, the Organization's strategies, and the desires and career development needs of individuals. |
В ходе осуществления политики обеспечения мобильности персонала необходимо проанализировать потребности в должностях, стратегии Организации, пожелания и потребности отдельных сотрудников в плане развития карьеры. |
Requirements of $29,000 for resolution 11/9, which is also a new mandate, is required for the biennium 2008-2009 only. |
Потребности в 29000 долл. США по резолюции 11/9, которые также обусловлены новым мандатом, испрашиваются только на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Additional activities requested of the secretariat and the additional resources required in order to implement more effectively the work programme for the biennium are also financed from this trust fund. |
Дополнительные виды деятельности, предлагаемые секретариатом, и дополнительные потребности в ресурсах, требуемые для более эффективного выполнения программы работы на двухгодичный период, также финансируются из этого Целевого фонда. |
The evaluation noted that the implementation of the TAP required some adjustments to ensure that the programme remains effective and responsive to country needs in a changing environment. |
По результатам оценки был сделан вывод о том, что ТКП нуждается в некоторых корректировках, благодаря которым программа сохранит свою эффективность и способность гибко реагировать на потребности стран с учетом меняющихся условий. |
While the international community collectively repeats commitments underscoring the importance of such a demand-driven approach, greater efforts are required on the ground to meet such commitments. |
Хотя международное сообщество коллективно подтверждает свои обязательства, подчеркивая важность такого подхода, в основе которого лежат заявленные потребности, большие усилия необходимы на местах для реализации таких обязательств. |