A..21 The estimated requirements of $10,700, at the maintenance level, will cover the provision of specialized advice and technical services to the Inspectors in areas where the required expertise is lacking. |
A..21 Сметные потребности в объеме 10700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для оплаты предоставляемых инспекторам специальных консультативных и технических услуг в тех областях, где отсутствуют специалисты требуемого профиля. |
The number of temporary technicians required for the special session is 14 for television, 4 for videotape and 2 for radio for six days, including their overtime costs. |
Потребности во временном персонале в связи с проведением специальной сессии составляют: 14 человек для обеспечения телевещания, 4 человека для видеосъемок и 2 человека для подготовки радиопередач в течение шести дней, включая расходы на выплату сверхурочных. |
As regards resources for the discharge of functions of the secretariat of the Convention, it may be noted that while no immediate additional provisions are required, there will probably be additional requirements arising in the biennium 2006-2007. |
Что касается ресурсов для выполнения функций секретариата Конвенции, то можно отметить, что, хотя никаких дополнительных ассигнований в настоящее время не требуется, дополнительные потребности могут возникнуть в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The staff proposals were aimed at reconciling the operational requirements of the field surveys with the necessity of securing the required degree of transparency and access to information by all parties concerned. |
Предложения персонала направлены на то, чтобы удовлетворить оперативные потребности, связанные с проведением обследований в периферийных местах службы, при одновременном учете необходимости обеспечения требуемой степени транспарентности и доступа к информации для всех заинтересованных сторон. |
In each tariff, we took into account the basic needs for resources required for various types of sites, whether a simple Internet page or Internet shopping resource with extensive catalogue of goods or corporate site with a large number of electronic mailboxes for your employees. |
В каждом тарифе мы учли основные потребности в необходимых серверных ресурсах для любых видов сайтов, будь-то простая интернет страничка, либо ресурсоемкий интернет-магазин с обширным каталогом товаров или корпоративный сайт с большим количеством электронных почтовых ящиков для Ваших сотрудников. |
An appreciation for people's rights also encourages service providers to seek the knowledge required to understand and respond to the varying needs of different groups within society and hence reduce the likelihood that the needs of some groups will be overlooked. |
Уважение прав людей также стимулирует структуры, занимающиеся оказанием услуг, к поиску информации, необходимой для понимания и удовлетворения различных потребностей разных групп общества, и тем самым уменьшает вероятность того, что потребности той или иной группы будут оставлены без внимания. |
15A. The estimated requirements of $8,200, at maintenance level, relate to specialized expertise required in the preparation of studies on user needs in member States and in regional and subregional institutions. |
15А. Сметные потребности в размере 8200 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, связаны с оплатой услуг специалистов, необходимых для подготовки исследований, посвященных потребностям пользователей в государствах-членах и в региональных и субрегиональных учреждениях. |
The estimated requirements ($59,500) would cover the cost of acquisition and replacement of personal computers, printers and LAN server and other equipment required in connection with the implementation of IMIS. |
Сметные потребности (59500 долл. США) связаны с приобретением и заменой персональных компьютеров, принтеров и обслуживающего процессора локальной сети, а также другого оборудования, необходимого в связи с внедрением интегрированной управленческой информационной системы (ИУИС). |
3B. The estimated requirements of $184,000 relate to the very heavy volume of long-distance telephone calls and facsimiles required for work in the preventive diplomacy and peacemaking fields, as well as for various electronic news services. |
3В. Сметные потребности в сумме 184000 долл. США объясняются исключительно высокой интенсивностью междугородной и международной телефонной и факсимильной связи, необходимой для работы в области превентивной дипломатии и миротворчества, а также необходимостью оплаты различных компьютерных информационных услуг. |
In the circumstance, certifying officers are not able to review the continuing need for goods and services not delivered long after the due dates and to cancel obligations no longer required. |
В этих обстоятельствах удостоверяющие сотрудники не способны выявлять сохраняющиеся потребности в товарах и услугах, непоставленных и непредоставленных по прошествии длительного времени после установленных сроков, и аннулировать более не требующиеся обязательства. |
Additional requirements under alterations and renovations to premises and maintenance supplies were due to the fact that premises leased by ONUMOZ at various locations throughout the mission area required extensive repairs. |
Дополнительные потребности по статьям "Ремонт и переоборудование помещений" и "Ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы" объясняются тем, что помещения, снятые в аренду ЮНОМОЗ в различных точках во всем районе миссии, требовали обширного ремонта. |
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. |
Дело в том, что потребности, связанные с проведением внешней ревизии, определяют внешние ревизоры, у которых Комитет запрашивает рекомендации в отношении сумм, необходимых для проведения программы работы, намеченной на конкретный год. |
General temporary assistance is required for the replacement of staff on extended sick leave and for additional coverage of meetings held at Vienna; and overtime requirements reflect the need to maintain a 24-hour security operation and work beyond normal hours. |
Временная помощь общего назначения необходима для замены сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни и для выполнения дополнительных работ в связи с заседаниями, проводимыми в Вене; а потребности в оплате сверхурочных отражают необходимость в круглосуточном осуществлении охраны и в сверхурочной работе. |
29.18 The estimated requirements of $58,300, at maintenance level, relate to travel required to conduct structured interviews and to assess the status of implementation of evaluation recommendations in situ. |
29.18 Сметные потребности в размере 58300 долл. США, исчисленные на неизменном уровне, связаны с поездками для проведения интервью на основе заранее составленного перечня вопросов и для оценки на месте хода осуществления рекомендаций по оценке. |
The work of the participants ranges from well articulated projects to tentative undertakings for which they are currently unable to give precise estimates of the resources required. |
Деятельность участников охватывает широкий круг вопросов: от четко разработанных проектов до экспериментальных мероприятий, по которым они в настоящее время не имеют возможности точно оценить потребности в ресурсах. |
Other freight requirements of $180,000 had not been adequately explained to the Advisory Committee and in the Advisory Committee's opinion were not required for the current period. |
Консультативный комитет не получил достаточных разъяснений относительно других сметных расходов на фрахт в размере 180000 долл. США, и, по мнению Консультативного комитета, потребности в них в текущем периоде не существует. |
Many delegations expressed support for the approach adopted by the Commission's Working Group in article 4 of the draft statute whereby the tribunal, although a permanent institution, would not be a full-time body and would sit only when required to consider a case submitted to it. |
Многие делегации выразили поддержку подходу, принятому Рабочей группой Комиссии в статье 4 проекта статута, при котором трибунал, будучи постоянным учреждением, не был бы органом, заседающим непрерывно, а заседал бы лишь по мере потребности для рассмотрения представленных в него дел. |
No helicopters were required in the Mission area for the period from 1 October 1994 to 8 February 1995. |
В период с 1 октября 1994 года по 8 февраля 1995 года потребности в вертолетах в районе Миссии не было. |
Some needs required by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for the monitoring of its operations are and will continue to be satisfied through standard queries, as was the case with the old systems. |
Некоторые потребности Управления по планированию программ, бюджету и счетам, связанные с контролем за его операциями, удовлетворяются и будут и впредь удовлетворяться по стандартным запросам, как это делалось в прежних системах. |
The figures underlying that analysis (respective contribution of irrigation and rain-fed agriculture, amount of water required to produce human diet and in-stream flow requirements) may be subject to different interpretation. |
Данные, лежащие в основе этого анализа (соответствующая доля орошаемого и неорошаемого земледелия, объем воды, необходимый для обеспечения питания человека, и потребности, связанные с поддержанием потоков воды), можно интерпретировать различным образом. |
However, in light of the political importance of this action and the need for additional resources to ensure the safe operation of the airport, I believe that the explicit approval and support of the Security Council is required. |
Вместе с тем, учитывая политическое значение этого мероприятия и потребности в дополнительных ресурсах для обеспечения безопасного функционирования аэропорта, я полагаю, что необходимы явно выраженное одобрение и поддержка со стороны Совета Безопасности. |
To cover future ad hoc or urgent requirements, the Mission has entered into a contract with a local charter firm for a small block of flying hours to be used as required. |
Для того чтобы удовлетворить разовые или срочные потребности, Миссия заключила контракт с одной из местных фрахтовых фирм на небольшое количество летных часов, которые будут использоваться по мере необходимости. |
The need to upgrade the skills required to manage increasingly complex and diverse programmes will be addressed through training focusing on the programme process itself and the associated areas of costing, financing, monitoring and evaluation. |
Потребности в повышении профессиональной квалификации, обусловленные необходимостью управления все более сложными и разнообразными программами, будут удовлетворяться через посредство подготовки кадров, в рамках которой основное внимание будет уделяться непосредственно процессу программирования и таким связанным с ним областям, как калькуляция расходов, финансирование, мониторинг и оценка. |
The unprecedented expansion of peace-keeping operations required full mobilization of the United Nations in order to respond in a timely fashion to the demands and challenges facing it. |
Беспрецедентное расширение операций по поддержанию мира требует полной мобилизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить своевременное реагирование на те потребности и проблемы, с которыми она сталкивается. |
The requirements under supplies include stationery required for the training programme, part of the cost of which will be incurred in 1996, with a consequent reduction in 1994-1995. |
Потребности в принадлежностях включают канцелярские товары, необходимые для программы подготовки кадров, часть стоимости которых будет покрыта в 1996 году, в связи с чем в 1994-1995 годах эти расходы уменьшатся. |