The scale of the needs and the diversity of resources required demand partnerships that span public and private interests, with increased attention given to an unfulfilled need of building and sustaining capacities within local communities. |
Ввиду масштаба потребностей и разнообразия требуемых ресурсов были необходимы партнерские объединения, действующие в интересах как государственного, так и частного секторов, при этом повышенное внимание уделялось нереализованной потребности в создании и поддержании потенциала внутри местных сообществ. |
In his report, the Secretary-General indicated that, following the sharing and review of data collected, it had become clear that professional guidance and support were required to accurately forecast the requirements for global facilities maintenance and new construction over the next 20 years. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что после обмена собранными данными и их рассмотрения стало ясно, какое профессиональное руководство и какая поддержка потребуются для того, чтобы точно спрогнозировать будущие глобальные потребности в ремонте объектов и новом строительстве в ближайшие 20 лет. |
The Advisory Committee emphasizes the need to maximize coverage of the required functionalities within the enterprise resource planning system itself, so as to limit, to the extent possible, the requirements for the development and maintenance of interfaces. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость максимального охвата необходимых функций самой системой общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы ограничить, насколько это возможно, потребности в разработке и обслуживании интерфейсов. |
Nothing short of this will allow the needs of the population to be met, desperately required reconstruction and infrastructure development projects to be initiated, and legitimate economic activity to be generated. |
Ничто иное не даст возможности удовлетворить потребности населения, приступить к осуществлению крайне необходимых проектов в области реконструкции и создания объектов инфраструктуры и развивать экономическую деятельность на законных основаниях. |
The Secretary-General further indicates that the initial appropriation for a biennial programme budget has rarely reflected the full biennial requirement for special political missions and that there are often significant additional resources required in the second year of the biennium. |
Генеральный секретарь указывает далее, что первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко включает двухгодичные потребности специальных политических миссий в полном объеме и что во многих случаях во втором году двухгодичного периода требуется значительный объем дополнительных ресурсов. |
While additional requirements may arise during the biennium, including changes deriving from inflation or currency fluctuations, the Advisory Committee recalls that the General Assembly has implemented policies and mechanisms to enhance the predictability with respect to the level of resources required for the programme budget. |
Консультативный комитет напоминает, что, хотя в течение двухгодичного периода могут возникать дополнительные потребности, в том числе в результате изменений, обусловленных инфляцией и колебаниями валютных курсов, Генеральная Ассамблея установила правила и механизмы, направленные на повышение предсказуемости объема ресурсов, необходимых по бюджету по программам. |
UNDP's ability to predictably marshal the right human resources at the right time, matched with required resource levels, in multiple country settings at once, remains a challenge and a vital organizational priority. |
Обеспечение способности ПРООН прогнозировать потребности в мобилизации необходимых людских ресурсов в соответствующее время с учетом их требуемого объема в условиях разных стран остается одновременно и нерешенной задачей, и жизненно важным приоритетом организации. |
Yet, the broader notion of "basic learning needs" refers specifically to the learning required in order to be able to live and work in dignity. |
Вместе с тем, более широкое понятие «базовые образовательные потребности» конкретно относится к обучению, необходимому для того, чтобы достойно жить и работать. |
For example, in developing countries, basic needs such as food security, shelter and livelihood, along with the right to education, employment and health care, were the most pressing priorities and required appropriate legislative frameworks and adequate funding. |
Так, например, для развивающихся стран главными приоритетами наряду с правом на образование, занятость и медицинское обслуживание являются такие основные потребности, как обеспечение продовольственной безопасности, жилья и средств к существованию, для удовлетворения которых необходимы надлежащие законодательные основы и надлежащее финансирование. |
Parties' technical needs identified and access to technical and financial resources required to meet them ensured; |
З. Определены технические потребности Сторон и обеспечен их доступ к техническим и финансовым ресурсам, необходимым для удовлетворения их потребностей; |
Resource requirements for activities and outputs in support of enhanced action on mitigation and adaptation, as well as for the implementation of decisions related to finance and technology, add up to a required overall budget increase of 15 per cent. |
Ресурсные потребности на работу и задачи в поддержку расширенных действий по предотвращению изменения климата и адаптации, а также на осуществление решений, касающихся финансовых ресурсов и технологии, потребуют увеличения общего размера бюджета на 15%. |
PPPs are a critical component of every government's consideration when trying to meet their infrastructure and public services needs as there exists a gap between the financing required to deliver efficient infrastructure services and what is available from public sources. |
ГЧП является важнейшим компонентом любых усилий правительства, стремящегося удовлетворить национальные потребности в инфраструктуре и государственных услугах, поскольку существует разрыв между финансированием, требующимся для оказания эффективных инфраструктурных услуг, и ресурсами государственного сектора. |
The decentralization process plays a central role in the implementation of the National Minimum Curriculum in that every school in Malta is required, as from 1 October 2002, to draw up a School Development Plan through which schools will be able to identify their needs and priorities. |
Процесс децентрализации играет ведущую роль в осуществлении Национальной минимальной учебной программы, поскольку начиная с 1 октября 2002 года каждая школа на Мальте должна разработать План школьного развития, благодаря которому школы смогут определить свои потребности и приоритетные задачи. |
There is a need for an improved understanding of the full range of current capacity-building activities, and gaps therein, required to meet the needs of a strengthened science-policy interface. |
Существует необходимость лучше понять весь спектр проводимых мероприятий по созданию потенциала и присутствующие в них пробелы, с тем чтобы удовлетворить потребности, обусловленные укреплением научно-политического взаимодействия. |
In addition to this organizational change, indicators reflecting women's needs and achievements in relation to the implementation of international agreements on forests and the Millennium Development Goals are required. |
Помимо осуществления таких изменений организационного плана, следует также разработать показатели, которые отражали бы потребности и достижения женщин в контексте международных соглашений по лесам и целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
While Fiji appreciated the efforts of non-governmental organizations and civil society to identify shortfalls, it would have been of great assistance if they could have also identified the capacity-building required as a matter of immediate priority. |
Фиджи ценят усилия неправительственных организаций и гражданского общества по выявлению недостатков, но было бы большим подспорьем, если бы те смогли также указать потребности в укреплении потенциала в качестве неотложного приоритетного вопроса. |
The additional resources required for the Division reflect the need to strengthen its specialized expertise to address these challenging development issues and to be able to offer Member States cutting-edge and innovative approaches in the deliberation of such issues. |
Дополнительные потребности Отдела в ресурсах связаны с необходимостью укрепления его экспертного потенциала, который позволил бы ему решать эти сложные вопросы развития и предлагать государствам-членам самые современные и новаторские подходы в рассмотрении таких вопросов. |
The human resources management systems of the United Nations Secretariat were designed to meet the needs of a career civil service, where the scope of work, numbers of staff and the skills required are predictable. |
Системы управления людскими ресурсами Секретариата Организации Объединенных Наций были предназначены для того, чтобы удовлетворять потребности карьерной гражданской службы в условиях, когда объем работы, численность работающих и характер необходимых навыков предсказуемы. |
He stated that the secretariat would need to analyse in more detail the financial resources required as a result of this continuation of work and incorporate the additional requirements into the list of supplementary activities that the CMP had already taken note of. |
Он заявил, что секретариату необходимо будет более детально проанализировать финансовые ресурсы, необходимые для продолжения данной работы, и включить дополнительные потребности в перечень дополнительных мероприятий, которые КС/СС уже приняла к сведению. |
Urgent and immediate needs are characterized as those measures that are required to address current and projected adverse effects of climate change for which further delay could increase vulnerability or lead to increased costs. |
Неотложные и ближайшие потребности определяются как меры, необходимые для адаптации к текущим и прогнозируемым неблагоприятным последствиям изменения климата, задержка в удовлетворении которых может привести к повышению уязвимости и затрат. |
More than ever before, the diverse needs of Member States, as well as the complex and fast-changing environment, required UNIDO to take a more multidisciplinary and integrated approach in tackling the issues confronting the entire membership. |
Как никогда ранее, разнонаправ-ленные потребности государств-членов, а также сложная и быстроменяющаяся среда требуют от ЮНИДО принятия более ярко выраженных междисциплинарных и интегрированных подходов к решению вопросов, волнующих всех членов. |
The current global financial crisis is cause for additional concern, since funding is not expected to increase to the levels required to meet current needs any time soon. |
Нынешний глобальный финансовый кризис заставляет еще больше беспокоиться, поскольку нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
However, if specialized resources are required to complete the project, and such resources are not available within the project team, then those requirements should be clearly identified. |
Однако если для завершения осуществления проекта требуются специализированные ресурсы, и такие ресурсы в рамках группы по проекту отсутствуют, соответствующие потребности должны быть четко определены. |
To prepare, for consideration by the next meeting of the Steering Committee, a proposal for a mandate, including the terms of reference and human and financial resources required, for a possible expert group on competences in ESD. |
Ь) подготовить для рассмотрения на следующем совещании Руководящего комитета предложение в отношении мандата возможной группы экспертов по компетентности в области ОУР, включая ее круг ведения и потребности в людских и финансовых ресурсах. |
In South Africa, the Government has developed a School Infrastructure Performance Indicator System along with norms and quality interventions required to support an equitable, modern, high-quality education system to help track progress and identify intervention requirements. |
В ЮАР правительством разработан комплекс показателей соответствия школьной инфраструктуры установленным требованиям, где содержатся нормы и предписываются меры по обеспечению качества, требуемые для поддержки основанной на принципах равноправия современной высококачественной системы образования; они также помогают отслеживать достижения и определять потребности в корректирующих мерах. |