Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
The role of the Chief Administrative Officer in ensuring that field personnel are aware of United Nations rules, regulations and procedures is welcome. Роль главных административных сотрудников в деле обеспечения того, чтобы персонал на местах был осведомлен о правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций, следует приветствовать.
The Special Committee stresses the importance of Chief Administrative Officers being regularly informed on changes to United Nations rules, regulations and procedures, and consulted on potential changes. Специальный комитет подчеркивает важность регулярного информирования главных административных сотрудников о новых изменениях в правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций и консультирования с ними в отношении возможных изменений.
Hence, while the changes in the regulations related to harmonization, in this case, Regulation 8.6 also related to United Nations accounting standards. Таким образом, хотя изменения в положениях связаны с согласованием, в данном случае положение 8.6 имеет также непосредственное отношение к стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций.
Working-out of suggestions for new legal regulations taking account of the initiatives undertaken at the national and European levels. разработка предложений о новых правовых положениях с учетом инициатив, принятых на национальном и европейском уровнях.
Legal standards concerning human rights and fundamental freedoms are contained in the Constitution and Charter as well as in the material and procedural regulations of civil, criminal and administrative law. Правовые нормы о правах человека и основных свободах содержатся в Конституции и Хартии, а также в материальных и процессуальных положениях гражданского, уголовного и административного права.
The constitutional right of persons belonging to national minorities to be taught in their language has been elaborated in a number of Republic laws and other regulations. Закрепленное в Конституции право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, получать образование на своем языке получило развитие в ряде республиканских законов и в других положениях.
As reflected above, OIOS has amended its criteria for critical recommendations by modifying the first criteria to omit reference to United Nations regulations and rules. Как видно из вышеприведенной информации, УСВН скорректировало свои критерии для отнесения рекомендаций к разряду особо важных, изменив первый критерий, из которого исключено упоминание о положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The background for this lies in the Norwegian legislation's special regulations on the validity, interpretation and existence of collective agreements, since these cases are handled by the Labour Disputes Court of Norway. Корни этого явления кроются в специальных положениях норвежского законодательства, касающихся действительности, толкования и наличия коллективных соглашений, поскольку эти случаи разбираются норвежским Судом по трудовым конфликтам.
The purpose of this comprehensive revision is to realign UNDP financial regulations with the organization's new operational processes, resulting from the implementation of United Nations Development Group simplification and harmonization initiatives. Задача данного всестороннего пересмотра состоит в том, чтобы учесть в финансовых положениях ПРООН новые оперативные механизмы организации, разработанные в рамках реализации инициатив по упрощению и согласованию процедур, которые были выдвинуты Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The regulations make a distinction between "child", "adolescent" and "young person", as different rules would apply to each. В этих положениях проводятся разграничения между "ребенком", "подростком" и "молодым человеком", поскольку к каждому из них применяются разные правила.
On specific cases, the secretaries of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee panels brief members more thoroughly on applicable rules and regulations. В связи с конкретными делами секретари групп Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета представляют членам более подробную информацию о применимых правилах и положениях.
In addition, Governments should have a clear idea of global norms and regulations that need to be taken into account while designing national policies based on their development priorities. Кроме того, правительствам следует иметь четкое представление о глобальных нормах и положениях, которые необходимо учитывать при разработке национальной политики, основанной на их приоритетах в области развития.
There was a standardized procedure for the registration of complaints relating to law-enforcement and procuratorial officials, which was set out in inter-agency regulations. Существует стандартизированная процедура регистрации жалоб на деятельность сотрудников правоприменяющих органов и органов прокуратуры, которая изложена в межведомственных положениях.
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7.
The following aspects of these resolutions have been updated in these regulations: В указанных положениях обновлены следующие аспекты этих резолюций:
What is your opinion about UNRWA rules, regulations and procedures? Что Вы думаете о правилах, положениях и процедурах БАПОР?
The first subsystem consists of education imparted in establishments specified by law and in general and special regulations: Под школьной подсистемой понимается образование, которое получают в учебных заведениях, определенных в законе, а также в общих и специальных положениях.
There is no discrimination based on race, colour or national or ethnic origin in the new regulations or in their practical application. Ни в новых законодательных положениях, ни в сфере фактического применения не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
In the United States, regulations simply state that suppliers at the second phase must be afforded a "fair opportunity" to compete. В Соединенных Штатах Америки в соответствующих положениях просто указывается, что поставщикам на втором этапе должна быть предоставлена "справедливая возможность" конкурировать.
Under other regulations fishing vessels which cease to be entitled to fly the national flag also lose their authorization to fish on the high seas. В других регламентационных положениях предусматривается, что суда, которые утратили право ходить под национальным флагом, лишаются при этом права вести промысел рыбы в открытом море.
Key to this reform have been changes in the bureaucratic structure including changes in regulations and the budgetary system. Ключевую роль в этой реформе сыграли изменения, произошедшие в бюрократической структуре, включая изменения в положениях и бюджетной системе.
IMIS will also require ongoing maintenance in order to be kept current relative to changes in the Organization's rules and regulations and new technological developments. ИМИС потребует также технического обслуживания на постоянной основе, с тем чтобы ее можно было адаптировать к изменениям в правилах и положениях Организации, а также к технологическим нововведениям.
Providing information on organic standards and regulations, market opportunities and other factors relevant to exporters from developing countries; предоставление информации о стандартах и положениях, касающихся биологически чистой продукции, рыночных возможностях и других факторах, имеющих актуальное значение из экспортеров из развивающихся стран;
Short-term scope and implications of the new Secretary-General's Bulletin on financial regulations and rules Сфера охвата и последствия нового бюллетеня Генерального секретаря о финансовых положениях и правилах в краткосрочной перспективе
Major proposals had been put forward to create a global framework for electronic commerce, with WTO considering the rules and regulations that would be required. На предмет создания глобальной рамочной основы для электронной торговли были выдвинуты обстоятельные предложения, и ВТО рассматривает вопрос о необходимых правилах и положениях.