Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
The following reply underpins the typical situation in the various organizations: "There is no specific legal reference to these documents in the Agency's Statute, Regulations or Rules. However, the Agency applies these as guiding principles in its management of staff." Ситуация, которая типична для различных организаций, находит свое отражение в следующем ответе: "В уставе, положениях или правилах учреждения нет отдельных правовых ссылок на эти документы, но учреждение применяет их в качестве руководящих принципов в сфере управления своим персоналом".
c. For China's national legal framework and enforcement measures with regard to the means of delivery of nuclear weapons, see the Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Missile-Related Items and Technologies. с. Информацию о национальной правовой базе Китая и о правоприменительных мерах в отношении средств доставки ядерного оружия, см. в Положениях Китайской Народной Республики о контроле над экспортом ракет и относящихся к ним материалов и технологий.
The Secretary and the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund reviewed the provisions in the Fund's Regulations and Rules and agreed to submit the following conclusions to the Board: Секретарь и представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда рассмотрели положения, предусмотренные в Положениях и правилах Фонда, и приняли решение представить Правлению следующие выводы:
(c) Whether staff and persons being paid by the Tribunal have been recruited or engaged in the manner provided in the Staff Rules of the Tribunal and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal; с) были ли сотрудники и лица, чьи услуги оплачивались Трибуналом, набраны или наняты в порядке, предусмотренном в Правилах о персонале Трибунала и Финансовых положениях и правилах Трибунала;
Editorial corrections to the financial regulations Исправления редакционного характера в финансовых положениях
The valuation is based on the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund as in effect from 1 January 2014 and reflects the following changes applicable to new staff whose participation in the Fund commences, or recommences, on or after 1 January 2014: Оценка основана на Положениях, Правилах и системе пенсионных коррективов Фонда, действовавших на 1 января 2014 года, и отражает следующие изменения, применимые к новым сотрудникам, чье участие в Фонде начинается, или возобновляется, 1 января 2014 года или позднее:
This revision is to align with the improved definition of Government in the financial regulations and rules. Это изменение призвано обеспечить более точное соответствие пересмотренному определению правительства в финансовых положениях и правилах.
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях.
The guarantee of this right is more concretely institutionalized by the Regulation on Labour Allocation and other regulations and rules. Гарантия этого права конкретизируется в положении об управлении трудовыми ресурсами и в других положениях и правилах.
A trainee wage, at such rate as the States may from time to time prescribe by Regulations, to be paid to individuals who are undergoing a training programme approved by the Employment and Social Security Committee after consultation with the relevant parties; and that ввести ученическую заработную плату по такой ставке, которую штаты могут время от времени устанавливать в соответствующих Положениях, для выплаты лицам, обучающимся в рамках программы подготовки, утвержденной Комитетом по вопросам занятости и социального обеспечения после проведения консультаций с заинтересованными сторонами ; и
It shall also submit, at such times as may be specified in the applicable provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations,9 a report on the accounts of the United Nations and all United Nations entities for which the Secretary-General has administrative responsibility. Он также представляет, в такое время, которое может быть указано в соответствующих положениях Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций, доклад об отчетности Организации Объединенных Наций и всех подразделений Организации Объединенных Наций, за которые Генеральный секретарь несет административную ответственность.
The network makes available information on national anti-money-laundering and confiscation laws, regulations and contacts. Эта сеть предоставляет информацию о внутренних законах, нормативных положениях и контактах в области борьбы с отмыванием денег и конфискации.
In accordance with the requirements of the Education and Training Reform Act 2006 (the Act) and the related Education and Training Reform Regulations 2007 (the Regulations), all schools in Victoria are prohibited from using corporal punishment, as specified in the following provisions: В соответствии с требованиями Закона о реформе образования и профессиональной подготовки 2006 года и соответствующего Регламента по вопросам реформы образования и профессиональной подготовки 2007 года (Регламенты) во всех школах Виктории применение телесных наказаний запрещается, как это закреплено в следующих положениях:
In order to adopt regulations to establish the procedure of the right to prior consultation, a public consultation was held, and several inputs from indigenous organizations were incorporated into the regulations. Для определения порядка предварительных консультаций было проведено всенародное обсуждение, по итогам которого в нормативных положениях был учтен ряд предложений организаций коренных народов.
The views expressed by the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs have been taken into account in the proposed financial regulations and rules. В предлагаемых финансовых положениях и правилах учтены мнения Канцелярии Контролера и Управления по правовым вопросам.
The regulations on loans and grants specify all of the required terms for that purpose of Act No. 71 of 2001). В положениях о предоставлении займов и грантов указаны все условия их получения.
The Committee would also like to receive information on the regulations applicable to the detention of persons held at the Trandum Aliens Holding Centre. Комитет хотел бы также получить информацию о положениях, применимых к задержанию лиц, которые содержатся в Центре задержания иностранных граждан в городе Трандум.
In court proceedings, these rights can be achieved in a lawsuit based upon the regulations of the Law on Contentious Procedure. В судопроизводстве эти права могут быть обеспечены в судебном процессе, основанном на положениях Закона о порядке рассмотрения споров между сторонами.
For additional information on this subject, please see comments on "legislation, regulations, administrative procedures" and "export control" above. Дополнительную информацию по этому вопросу см. в комментариях о «законодательстве, положениях, административных процедурах» и «контроле за экспортом» выше. См. веб-сайт.
In all cases, a merit-based system involving a competitive examination was used to fill posts, and incumbents could be dismissed only on grounds prescribed by law under the relevant service regulations. Во всех случаях для заполнения должностей используется система отбора кандидатов на основе их личных качеств с проведением конкурсных экзаменов, и назначенные должностные лица могут быть отстранены от занимаемой должности только по основаниям, предусмотренным законом в соответствующих положениях, регулирующих вопросы их профессиональной деятельности.
The purpose of the regulations is to define the support regime to be applied under this programme for bodies promoting projects - private social-solidarity institutions and other communal non-profit agencies. В упомянутых основных положениях определен порядок предоставления, в рамках этой Программы, помощи осуществляющим проекты структурам - частным учреждениям социальной солидарности и другим некоммерческим организациям.
UN-Women is applying all IPSAS standards applicable to the Entity and the impact of those standards has been incorporated into the proposed revision to the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» применяет все стандарты МСУГС, имеющие отношение к Структуре, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах.
A set of additional regulations contain more specific demands relating to the Convention, chiefly: Более конкретные требования в отношении выполнения Конвенции содержатся в дополнительных нормативных положениях, прежде всего в таких документах, как:
International instruments are self-executing and do not require implementing regulations, unless their terms expressly state the contrary. Международные договоры во внутриправовой системе Люксембурга обладают прямой исполнительной силой (действуют "автоматически") и не требуют дополнительного утверждения, если в их положениях непосредственно не предусмотрено иное.