The Regulations also specifically stipulate the supervisory procedures of the people's supervisors, to ensure that their work can be carried out successfully. |
Кроме того, в целях обеспечения успешной деятельности народных инспекторов в Положениях конкретно оговорен порядок осуществления их надзорных функций. |
The Nuclear Security Regulations set out detailed requirements for physical protection of nuclear facilities and nuclear material. |
В Положениях о ядерной безопасности подробно изложены требования в отношении физической защиты ядерных установок и ядерного материала. |
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. |
Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях. |
It was noted that that principle was not reflected consistently in the current Regulations annexed to ADN. |
Было отмечено, что этот принцип не отражен однозначно в существующих положениях Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
It was further noted that that principle did not appear in the current annexed Regulations. |
Было также отмечено, что этот принцип не предусмотрен в существующих положениях прилагаемых Правил. |
The Regulations also establish procedures to be followed in the event of an incident or accident. |
В положениях предусмотрены также процедуры для использования в случае возникновения аварийной ситуации или аварии. |
The harmonized Financial Regulations and Rules will also reflect the necessary changes required for the adoption of IPSAS. |
В унифицированных Финансовых положениях и правилах будут также учтены необходимые изменения, обусловленные переходом на МСУГС. |
In some cases these payments may need to exceed the limit currently established in our Financial Regulations and Rules. |
В некоторых случаях эти выплаты, возможно, будут превышать предел, который в настоящее время установлен в наших Финансовых положениях и правилах. |
The Regulations on Detention Facilities and their implementing legislation clearly stipulate the many rights that detainees enjoy. |
В Положениях о работе пенитенциарных учреждений и законах об их осуществлении четко оговариваются многие права, которыми пользуются заключенные. |
UNRWA indicated that its Financial Regulations and Rules did not restrict the use of general funds to finance donor-funded projects. |
БАПОР указало, что в его Финансовых положениях и правилах не предусматривается ограничений в отношении использования общих фондов для финансирования донорских проектов. |
The combined net assets of these two segments represents the regular resources fund balance, as defined by the Financial Regulations and Rules. |
Согласно определению, содержащемуся в финансовых положениях и правилах, совокупная величина чистых активов по этим двум сегментам образует остаток средств по счету регулярных ресурсов. |
The Export Control Regulations Act - Chapter 299 |
Закон о Положениях, касающихся экспортного контроля - глава 299 |
The Regulations implement the complete arms embargo against Libya under paragraphs 9 and 10 of Security Council resolution 1970 (2011). |
В Положениях предусматривается полное эмбарго на поставки оружия в отношении Ливии в соответствии с пунктами 9 и 10 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности. |
A decision would be taken at a later stage on the appointment of an Auditor to a four-year term as called for under the Financial Regulations. |
Позднее будет принято решение о назначении ревизора на четырехлетний срок, как предписано в Финансовых положениях. |
The Executive Director would also like to call the attention of Governments to the fact that the United Nations Financial Regulations and Rules have no similar rule. |
Директор-исполнитель также обращает внимание правительства на то, что аналогичное правило отсутствует в финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. |
В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом. |
This form of financing is not contemplated by the Financial Regulations and Rules applicable to UNOPS, which would require an amendment approved by the Executive Board. |
Такая форма финансирования не предусмотрена в применимых к ЮНОПС Финансовых положениях и правилах и потребует внесения поправки, утверждаемой Исполнительным советом. |
A number of programmes reported evaluation activities that do not exhibit the characteristics of a systematic and objective exercise set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Ряд программ сообщили о мероприятиях по оценке, которые не отвечают критериям систематичности и объективности, установленным в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам. |
The Fisheries Act and its Regulations also specify the penalties in cash and in kind to which Mexican vessels that violate these provisions are liable. |
В Законе и Положениях также предусматриваются меры наказания экономического и натурального характера, применяемые к тем мексиканским судам, которые нарушают указанные положения . |
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. |
В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах. |
The general provisions of the Regulations are based on the Code of Inland Water Transport; the wording of many articles is identical. |
Общие положения Правил базируются на положениях Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации и повторяют формулировки ряда его статей. |
The approval, based on the Regulations before the amendment, normally remains valid indefinitely unless specified in the transitional provisions. |
Официальное утверждение, основанное на правилах до внесения поправки, обычно продолжает действовать в течение неопределенного срока, если в переходных положениях не указано иное. |
The General Nuclear Safety and Control Regulations define prescribed equipment as, inter alia: |
В Общих положениях о ядерной безопасности и контроле дается определение контролируемого оборудования, которое охватывает, в частности: |
Conditions and minimum and maximum levels per annum are described in the Regulations of the Fund. |
Информация об условиях получения пособия, а также минимальных и максимальных размерах пособий в зависимости от года подробно изложена в Положениях и правилах ОПФПООН. |
That legislation is now contained in section 25 of the 1989 Act; the Children (Secure Accommodation) Regulations 1991; and the Children (Secure Accommodation) Amendment Regulations 1992. |
В настоящее время это законодательство содержится в разделе€25 закона 1989€года, Положениях о детях (поднадзорное содержание) 1991€года и в Положениях о детях (поднадзорное содержание) с поправками, внесенными в 1992€году. |