| In Norway, financial instruments are traditionally conditional upon stricter requirements than the minimum standards laid down in the building regulations. | В Норвегии финансовые механизмы традиционно зависят от более строгих требований, чем минимальные стандарты, изложенные в строительных положениях. |
| Over the last three decades our multicultural reality has found expression in our Constitution and a variety of laws, regulations and practices. | За прошедшие три десятилетия наша поликультурная реальность нашла свое выражение в нашей Конституции и различных законах, положениях и практических мерах. |
| The revision of the regulations also reflects Executive Board decisions that have affected them since the last comprehensive revision in 2000. | В пересмотренных положениях также учтены затрагивающие их решения Исполнительного совета, которые были приняты после предыдущего всестороннего пересмотра в 2000 году. |
| Please be specific and briefly characterize the relevant legal regulations. | Просьба предоставить конкретную краткую информацию о соответствующих правовых положениях. |
| The system will contain the United Nations travel rules and regulations to support compliance. | Эта система будет включать информацию о правилах и положениях Организации Объединенных Наций по вопросам поездок в целях обеспечения их соблюдения. |
| These administrative issuances provide further information on regulations, rules and policies of the Organization. | Эти административные нормативные документы содержат дополнительную информацию о положениях, правилах и политике Организации. |
| The legal adviser works to ensure that legal policy is assimilated in MPCID standing orders and regulations. | Этому консультанту поручено следить за тем, чтобы в действующих приказах и положениях ОУРВП учитывалась соответствующая правовая политика. |
| The issue was eventually resolved by avoiding reference in the regulations to party whips or conscience voting. | Этот вопрос был в конечном итоге урегулирован благодаря принятому решению не упоминать в регламентирующих работу положениях ни партийных организаторов, ни голосование по совести. |
| The new cost classification has resulted in new definitions and terminology to be reflected in the financial regulations and rules. | В результате введения новой классификации расходов в финансовых положениях и правилах были отражены новые определения и терминология. |
| In the current financial regulations and rules, the use of the word "funds" has different meanings depending on the context. | В нынешних финансовых положениях и правилах термин «средства» используется в разных значениях в зависимости от контекста. |
| These measures have been established in the regulations of the Electoral Code and the Agrarian Act, respectively. | Эти меры нашли отражение соответственно в положениях Избирательного кодекса и Аграрного кодекса. |
| The workshops invited government officials and experts to give lectures on Chinese non-proliferation and export control laws, regulations, procedures and practices. | На семинарах правительственным должностным лицам и экспертам было предложено прочитать лекции о китайских законах, положениях, процедурах и нормативах в области нераспространения и экспортного контроля. |
| The powers and responsibilities of the Defence Force are provided for in the Constitution, other legislation, regulations and directives. | Полномочия и функции Сил обороны изложены в Конституции, ином законодательстве, положениях и директивах. |
| (b) Provide the Chair with information on the State's relevant laws, regulations, rules, procedures and practices. | Ь) представить Председателю информацию о соответствующих законах, положениях, правилах, процедурах и видах практики государства. |
| The regulations also state that a worker's period of paid vacation should not exceed two weeks. | В соответствующих положениях предусмотрено также, что продолжительность оплачиваемого отпуска трудящихся не должна превышать двух недель. |
| Thailand's laws, rules and regulations only specify Thai nationality as a requirement of employment, regardless of race or origin. | В законах, нормативно-правовых положениях и правилах страны в качестве критерия для трудоустройства названо лишь наличие таиландского гражданства, независимо от расы или происхождения соискателя. |
| Dissemination of laws, regulations and jurisprudence; | Распространение информации о законах, регламентирующих положениях и судебной практике; |
| A workshop informing Customs officers and key stakeholders about the amended regulations was organized in October 2007. | В октябре 2007 года был организован семинар-практикум, с тем чтобы проинформировать сотрудников таможенной службы и основных заинтересованных субъектов об изменениях в нормативных положениях. |
| The Committee however regrets the lack of information about the regulations which apply to this form of alternative care. | Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии информации о нормативных положениях, которые применяются в отношении данной формы альтернативного ухода. |
| Measures taken by member States to incorporate guidelines for logistics service providers into national legislation and/or industry regulations. | Государства-члены учитывают руководящие принципы, касающиеся тех, кто предоставляет логистические услуги в национальном законодательстве и/или отраслевых нормативных положениях. |
| Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. | Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах. |
| A workshop will be held soon to enhance awareness of those regulations among all professionals concerned. | Вскоре будет проведено рабочее совещание в целях повышения уровня информированности соответствующих специалистов об этих положениях. |
| A common system deserves common regulations and rules. | Общая система нуждается в общих положениях и правилах. |
| The policies on the dissemination of rules and regulations varied among participating CEB members. | Участвующие члены КСР проводят различную политику в том, что касается распространения информации об их правилах и положениях. |
| This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. | Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций. |