Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
The United Nations shall pay, subject to the conditions of these Regulations, the travel expenses of the judges of the International Tribunal necessarily incurred on duly authorized journeys. Организация Объединенных Наций в соответствии с условиями, изложенными в настоящих положениях, оплачивает судьям Международного трибунала путевые расходы, связанные с надлежащим образом разрешенными поездками.
The resultant obligation to take any internal organization measures that may be necessary was put into concrete terms in the Regulations on Chief Operating Managers for Railways of 7 July 2000. В результате обязанность принимать любые необходимые внутренние организационные меры была конкретно изложена в Положениях о главных операционных менеджерах железных дорог от 7 июля 2000 года.
The Placing of Minors Regulations, 1962, provide for the inspection by family welfare officers of the premises in which protected minors are being cared for. В Положениях об условиях проживания несовершеннолетних 1962 года предусматривается проведение осмотров работниками служб обеспечения благосостояния семьи мест, где проживают находящиеся под защитой несовершеннолетние.
As provided by the Financial Regulations, we would be fully prepared to carry out additional specific examinations, and issue separate reports on the results, at the request of the Assembly. Как предусматривается в Финансовых положениях, мы будем в полной мере готовы проводить дополнительные конкретные проверки и готовить отдельные доклады по их результатам по просьбе Ассамблеи.
In particular, he/she would need to have a detailed understanding of the Financial Regulations and Rules, notably those related to the budgeting process and to matters that would involve the Committee on Budget and Finance. В частности, он/она должны хорошо разбираться в Финансовых положениях и правилах, особенно тех, которые касаются процесса составления бюджета и вопросов, к которым имеет отношение Бюджетно-финансовый комитет.
The approach of preventive measures is to reduce the number of cases and bring awareness of the Regulations and Rules of the United Nations to all personnel in peacekeeping missions. Этот превентивный подход призван снизить число дел и обеспечить осведомленность всего персонала миссий по поддержанию мира о действующих в Организации Объединенных Наций положениях и правилах.
The Regulations implement paragraphs 6 and 7 of Security Council resolution 1973 (2011) by prohibiting New Zealand aircraft from flying into or over Libya. В Положениях предусматривается осуществление пунктов 6 и 7 резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности путем запрета на полеты новозеландских воздушных судов в Ливию или над Ливией.
The Bhutan Civil Service Rules and Regulations of 2006 (BCSR 2006) of the RCSC, do not distinguish between female and male civil servants. В изданных в 2006 году Правилах и положениях о гражданской службе Бутана (ППГСБ2006), которыми руководствуется ККГС, не проводится различий между гражданскими служащими - женщинами и мужчинами.
It was also noted that the provisions in the United Nations Model Regulations in 7.1.1.11.1 concerning restraint and prevention of movement of the load also addressed this issue. Кроме того, было отмечено, что данный вопрос также решается в положениях пункта 7.1.1.11.1 Типовых правил Организации Объединенных Наций, касающихся ограничения и предотвращения движения груза.
It is firmly rooted in both customary and treaty law, such as the Regulations annexed to the Hague Convention IV of 1907 and the provisions of the Geneva Conventions relating to grave breaches. Этот принцип глубоко укоренился в обычном и договорном праве, например в Положении, прилагающемся к четвертой Гаагской конвенции 1907 года, и положениях Женевских конвенций, касающихся грубых нарушений.
Her delegation therefore believed that the report should be submitted to the Advisory Committee for review, especially in view of the proposed changes to the Financial Regulations of the United Nations. Поэтому ее делегация полагает, что доклад следует представить Консультативному комитету для рассмотрения, особенно с учетом предлагаемых изменений в Финансовых положениях Организации Объединенных Наций.
Regulations 2 to 6 provide for the transition between the old and new asset freezing mechanisms and the "prescribed matters" provided for in section 15 of Resolution 1373). В положениях 2-6 предусматривается переходный период между действием старого и нового механизма блокирования сделок и «установленных вопросов», предусмотренных в статье 15 резолюции 1373).
All of the main financial statements of the United Nations were prepared and submitted to the Board of Auditors within the three-month deadline required under the Financial Regulations and Rules. Все основные финансовые ведомости Организации Объединенных Наций были подготовлены и представлены Комиссии ревизоров в течение трехмесячного срока, предусмотренного в Финансовых положениях и правилах.
Those specified in questions 1 and 8 have an impact in this area to varying degrees but the Standards we cite have the how to aspects of how to achieve these requirements in the Regulations. В различной степени в этой области оказывает воздействие изложенное по вопросам 1 и 8, однако указанные нами стандарты имеют аспекты, практически указывающие на способы достижения этих требований в положениях.
The comprehensive list of products is outlined within the Regulations and is based on United Nations information circulars on nuclear materials and products designated by the Security Council. Всеобъемлющий перечень изделий, обрисованный в положениях, основывается на информационных циркулярах Организации Объединенных Наций, касающихся материалов и изделий, обозначенных Советом Безопасности.
We have audited the procedures for the authorization of expenditures as outlined in the Financial Regulations of the United Nations and tested on a sample basis if these procedures have been strictly followed by the Tribunal in all material aspects. Мы провели ревизию процедур утверждения расходов, предусмотренных в Финансовых положениях Организации Объединенных Наций, и на выборочной основе проверили, применялись ли Трибуналом означенные процедуры неукоснительно во всех существенных аспектах.
The Advisory Committee notes that the Financial Regulations and Rules of the United Nations do not address the procedure for the placement of assets in temporary custody pending approval by the Assembly. Консультативный комитет отмечает, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не прописана процедура передачи имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи.
Regulations under the Labour and Employment Act specified acceptable forms of child labour and set standards for inspection of formal workplaces by labour inspectors, which were carried out in all enterprises at least once a year. В положениях Закона о труде и занятости четко определены приемлемые формы детского труда и устанавливаются стандарты инспектирования формальных рабочих мест трудовыми инспекторами, которое должно проводиться на всех предприятиях по крайней мере один раз в год.
The combined fund balance of these two segments represents the regular resources fund balance, as defined by the Financial Regulations and Rules. Совокупный остаток средств по этим двум сегментам образует остаток средств из регулярных ресурсов согласно определению, содержащемуся в финансовых положениях и правилах.
He or she also directs and manages the activities of the Department of Management, in accordance with the Secretary-General's delegation of authority, including as set out in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Он/она обеспечивает также управление и руководство деятельностью Департамента по вопросам управления в соответствии с полномочиями, делегированными Генеральным секретарем, в том числе таким образом, как это изложено в Финансовых положениях и Правилах Организации Объединенных Наций.
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах.
The Penal Institutions Regulations 2000 previously required each prison to have an internal complaints system, and to set out the objectives to be met by such systems. В предыдущих Положениях о пенитенциарных учреждениях 2000 года отмечалось, что каждая тюрьма должна иметь внутреннюю систему подачи жалоб, и определялись задачи, которые должны выполнять такие системы.
General legislation on the matter of terrorism exists in the Defence Regulations, the Prevention of Terrorism Ordinance and the Penal Law. Законодательные положения общего характера по вопросам терроризма содержатся в Положениях об обороне, Указе о предотвращении терроризма, а также в Уголовном кодексе.
The terms used in the Regulations and Rules Governing Programme Planning would continue to be used and should be considered for possible change by the General Assembly only after considerable experience had been gained. По-прежнему будет использоваться терминология, принятая в Положениях, регулирующих планирование по программам, и лишь по истечении длительного экспериментального периода Генеральная Ассамблея сможет заняться внесением изменений как в терминологию, так и в сами Положения.
The medium-term plan for the period 2002-2005 follows the format requirements set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, as revised by the General Assembly in its resolution 53/207 of 18 December 1998. Среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов соответствует требованиям в отношении формата, установленным в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, с изменениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 от 18 декабря 1998 года.