| More information on financial rules and regulations and on procurement activities was sought. | Высказывались также просьбы представить больше информации о финансовых правилах и положениях, а также о деятельности в области закупок. |
| Indeed, elements of such a reward/sanction system are already in the regulations and rules of the Organization. | В действительности, элементы такой системы поощрений/санкций уже содержатся в положениях и правилах Организации. |
| The internal control regulations assume an increasing emphasis on system audit. | В положениях о внутреннем контроле все большее внимание уделяется системе ревизии. |
| Obligations under assessed regular or special budgets are maintained for the period specified in the organizations' financial regulations. | Обязательства по регулярным или специальным бюджетам, формируемым за счет начисленных взносов, сохраняются в течение периода, оговоренного в финансовых положениях организаций. |
| In the following overview the existing legal regulations regarding social security in the Netherlands Antilles will be explained. | В следующем ниже разделе будет представлена информация о существующих правовых положениях, касающихся социального обеспечения на Нидерландских Антильских островах. |
| Measures taken to promote the full realization of the right of everyone to education can be found in the following regulations and policies. | Информация о мерах, принятых с целью обеспечения полного осуществления права каждого человека на образование, может быть найдена в следующих положениях и стратегиях. |
| At the same time, the legal office of the General Secretariat informs the public on new legislative regulations. | Через свой правовой отдел Генеральный секретариат информирует граждан о новых законодательных положениях. |
| The President informed the Council that the FAO Conference had agreed to the revisions of the general regulations of the World Food Programme. | Председатель сообщил Совету о том, что Конференция ФАО согласилась с изменениями в общих положениях Мировой продовольственной программы. |
| Official family planning reports and regulations indicate the use of forced sterilization. | В официальных докладах и положениях о планировании семьи говорится о возможности принудительной стерилизации. |
| In addition, no amendments to existing rules and regulations would be necessary. | Кроме того, не потребуется никаких изменений в существующих правилах и положениях. |
| This rule is already covered by regulations 4.4 and 4.5. | Это правило уже отражено в положениях 4.4 и 4.5. |
| That system would also require the organizations to change the definition of their duty station in regulations and rules. | Эта система также потребует пересмотра организациями определения их места службы в их положениях и правилах. |
| The qualifications that the staff of such establishments are required to have are specified in their regulations. | В положениях определены требования к квалификации персонала этих учреждений. |
| In Asia, for example, many non-governmental organizations have developed information pamphlets about laws, regulations and procedures for migrating to specific countries. | Например, в Азии многие неправительственные организации подготовили информационные проспекты о законах, положениях и процедурах, регулирующих миграцию в конкретные страны. |
| The equality of all before the law is stipulated in statutory regulations on procedural law. | Принцип равенства всех перед законом закреплен в нормативных положениях процессуального законодательства. |
| Statutory regulations repeatedly speak of "education" and youth prison is characterized by this concept. | В нормативных положениях неоднократно говорится о "воспитании" - понятие, которое характерно для деятельности пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних. |
| The Advisory Committee observes that the concept of "working capital" used in proposed regulation 8.5 is undefined in the regulations. | Консультативный комитет отмечает, что концепция "оборотных средств", используемая в предлагаемом положении 8.5, четкого определения в положениях не получила. |
| UNIDO's current financial regulations provide for interim accounts for the first year of each biennium. | В действующих финансовых положениях ЮНИДО предусмотрены промежуточные отчеты за первый календарный год каждого двухгодичного периода. |
| The redesign of the financial control systems of UNFPA required changes in the financial regulations. | Перестройка систем финансового контроля ЮНФПА потребовала изменений в финансовых положениях. |
| Additional information about United Nations regulations, rules, policies and procedures can be obtained from the UNECE secretariat . | Дополнительную информацию о положениях, правилах, политике и процедурах Организации Объединенных Наций можно получить в секретариате ЕЭК ООН . в приложении. |
| We have left behind the old focus on guardianship that prevailed in previous regulations. | Мы отказались от старого акцента на опекунство, который преобладал в прежних положениях. |
| Please outline the regulations dealing with the possession of firearms. | Просьба представить более подробную информацию о нормативных положениях, касающихся хранения огнестрельного оружия. |
| That was reflected by legal regulations concerning gender equality. | Это нашло свое отражение в положениях законов, которые касались гендерного равенства. |
| Mr. Kuijpers elaborated on the various ship types and regulations. | Г-н Куиджперс подробно остановился на различных типах судов и нормативных положениях. |
| Refer to commentaries to paragraphs 2 and 3 of Security Council resolution 1540 (2004) for the relevant legislation and regulations. | Информацию о соответствующих законах и нормативных положениях см. в комментариях по пунктам 2 и 3 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |