Report separately on present regulations and regulations under |
Просьба отдельно представить информацию о действующих положениях и положениях, находящихся в стадии подготовки. |
UNCDF financial regulations and rules describe the financial regulations and rules applicable to all UNCDF operations worldwide. |
В финансовых положениях и правилах ФКРООН описаны финансовые положения и правила, применимые ко всем операциям ФКРООН по всему миру. |
1.8.3.9 Replace "laws, regulations and administrative provisions applicable to the modes of transport concerned" by "applicable laws, regulations and administrative provisions". |
1.8.3.9 Заменить "законодательстве, правилах и административных положениях, применимых к соответствующим видам транспорта" на "применимых законодательстве, правилах и административных положениях". |
Accordingly, the present document provides an update on the issues related to IPSAS-compliant financial regulations and informs the Committee of proposed further amendments to the financial regulations. |
В этой связи в настоящем документе представлена обновленная информация по вопросам, касающимся согласованных с МСУГС финансовых положениях, и Комитету сообщается о предлагаемых дополнительных поправках к финансовым положениям. |
Public meetings are permitted within the limits of the regulations and provisions contained in that Act. |
Прядок проведения общественных собраний регламентирован в положениях данного закона. |
The regulations set out requirements concerning the qualifications of staff. |
В положениях определены требования к квалификации персонала этих учреждений. |
As provided for in the regulations, the Board would issue periodic reports on the audit of the financial statements relating to the account. |
Как это предусмотрено в Положениях, Комиссия будет выпускать периодические доклады о проверке финансовых ведомостей, связанных с этим счетом. |
Tentative agreement was reached on most of the outstanding provisions in regulations 1 to 5. |
Была достигнута предварительная договоренность по большинству неутвержденных формулировок в положениях 1-5. |
The guidance also requested Member States to provide details of restrictions or regulations applicable to alternative remittance systems such as hawalas. |
В Руководстве содержалась также просьба к государствам-членам представить подробную информацию об ограничениях или положениях, касающихся альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как «хавалы». |
The principle of equality before the court is further specified in the relevant substantive and procedural regulations. |
Принцип равенства перед судом получил свое развитие в соответствующих основных и процедурных положениях. |
The Federal Office for Nature Conservation's websites provided interested persons with comprehensive information on existing regulations. |
На веб-сайтах Федерального управления охраны природы (и) заинтересованные лица могут знакомиться со всеобъемлющей информацией о действующих положениях. |
Number of trained government staff knowledgeable about refugee-related legislation, relevant regulations and management skills as well as counselling, etc. |
Число государственных служащих, прошедших подготовку и разбирающихся в вопросах законодательства в отношении беженцев и соответствующих положениях, обладающих опытом руководства, консультирования и т. д. |
Before it proposed a change in its financial rules and regulations, it should consider the experience of other United Nations organizations. |
До того, как он предложит какое-либо изменение в своих финансовых правилах и положениях, он должен изучить опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Detailed information on the specific regulations is attached. |
Подробная информация о конкретных положениях прилагается. |
The impact of the changes introduced in air operations regulations was discussed in paragraphs 61 and 62 of the general report (A/58/759). |
Последствия изменений в положениях о воздушном транспорте обсуждаются в пунктах 61 и 62 общего доклада (А/58/759). |
The equality of women and men is ensured at the statutory level by civil law regulations in force and effect since 1964. |
Равенство между женщинами и мужчинами обеспечивается на законодательном уровне в положениях гражданского права, действующих с 1964 года. |
Managers must have constant and immediate access to up-to-date information on rules, regulations, policies and procedures relevant to the management of their human resources. |
Руководители должны иметь постоянный и прямой доступ к самой последней информации о правилах, положениях, политике и процедурах, имеющих отношение к управлению вверенными им людскими ресурсами. |
The same regulations set specific requirements concerning access to buildings for disabled persons. |
В тех же положениях предусмотрены особые требования, касающиеся обеспечения доступа в здания инвалидов. |
While the building regulations lay down minimum requirements, other instruments may be used to promote higher standards. |
Если в строительных положениях изложены минимальные требования, другие документы могут использоваться для поощрения более высоких стандартов. |
The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. |
В вопроснике запрашивается информация о действующих в Вашей стране законодательных положениях и правилах, а также общие сведения о ситуации в области безопасности в железнодорожных туннелях. |
A publication of sound practices, regulations and guidelines for efficient design, planning, construction and maintenance. |
Публикация о рациональных практических методах, нормативных положениях и руководящих принципах, предназначенных для эффективного проектирования, планирования, строительства и эксплуатации зданий и сооружений. |
The mandate of the Programme is also stated in the financial regulations and rules. |
Мандат программы закреплен также в финансовых правилах и положениях. |
Our internal regulations are based on and in accordance with these international documents. |
Наши внутренние нормативные правила основываются на положениях этих международных документов и разработаны в соответствии с ними. |
Personal taxable income may be decreased by the deductions described in the legal regulations. |
Размер личного налогооблагаемого дохода может быть снижен на величину, предусмотренную в положениях законодательства. |
A definition of what is considered to be hazardous work is set out in regulations. |
Определение того, что считается опасной работой, изложено в нормативных положениях. |