Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
Apart from specific problems, such as quality control, differences in the financial rules and regulations of the organizations were cited as the reasons for lack of progress in this area, as well as the different financial management information systems. Помимо таких конкретных проблем, как контроль качества, в числе причин отсутствия прогресса в этой области назывались различия в финансовых правилах и положениях организаций, а также различия в системах финансовой управленческой информации.
The terms of appointment of the independent auditor of recognized standing, as well as the intentions and objectives of the audit, shall be laid down in the financial regulations of the Organization. Условия назначения независимого бухгалтера-ревизора с признанной репутацией, а также задачи и цели ревизии определяются в финансовых положениях Организации.
These issues are addressed by the new legal regulations included in the new Act on the Stay of Foreigners, approved by the Chamber of Deputies of the Czech Parliament on 31 October 1999 (see note 3). Эти вопросы рассматриваются в новых правовых положениях, включенных в новый Закон о пребывании в стране иностранцев, одобренный Палатой депутатов парламента Чехии 31 октября 1999 года (см. примечание 3).
Hence the changes to the financial regulations, which require the approval of the General Conference, are not suggested at this stage as they may need to be changed further or adjusted again after the system-wide discussions on the subject are completed. Поэтому на данном этапе не предлагаются какие-либо изменения в финансовых положениях, которые потребуют утверждения Генеральной конференцией, поскольку, возможно, в них потребуется внести дополнительные изменения или коррективы по завершении обсуждений данного вопроса в рамках всей системы.
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях.
In accordance with articles 1 - 4 of Act No. 836/80 authority in health matters will be exercised by the Ministry of Public Health and Social Welfare with the responsibilities and powers relating to the implementation of the provisions of the Code and its attendant regulations. Его функции, задачи и ответственность также определены в Санитарном кодексе и положениях по его применению, согласно статьям 1, 2, 3 и 4 Закона Nº 836/80.
Experts in the field will provide specialized, cutting-edge knowledge, as well as knowledge of changes in the applicable rules and regulations of a given field. Эксперты в определенной области обеспечивали бы специализированные, передовые знания, равно как и знания в отношении изменений в применимых правилах и положениях в той или иной конкретной области.
Periodic meetings are held with all the focal points and representatives of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to plan and review the timing and other requirements of document submissions and to inform and discuss the rules and regulations pertaining to the preparation of documentation. Со всеми координаторами и представителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию проводятся периодические совещания, с тем чтобы планировать и рассматривать сроки и другие требования к представлению документов, а также информировать участников о правилах и положениях, касающихся составления документации, с их последующим обсуждением.
In a recent review, it was noted that the financial regulations currently in force in UNIDO do not reflect the proposed change of text of paragraph 5 of the annex relating to audit-related matters, as proposed in 1998. В одном из последних обзоров отмечалось, что в финансовых положениях, которые в настоящее время действуют в ЮНИДО, не отражено предлагаемое изменение текста пункта 5 приложения, касающегося вопросов ревизии, как это было предложено в 1998 году.
In that connection, FICSA appealed to the Member States to take the necessary steps to reflect the spirit of the ILO conventions on labour in the staff rules and regulations of the organizations of the common system. В этой связи ФАМГС призывает государства-члены принять необходимые меры для отражения духа конвенций МОТ по вопросам труда в правилах и положениях о персонале организаций общей системы.
Act XXXII of 1993 amending the Rules on the Enforcement of Punishment - to a great extent with a new approach - already took into account the recommendations of the Council of Europe's Committee of Ministers on the rules and regulations concerning the implementation of punishment. В Законе XXXII 1993 года о внесении поправок в Правило порядке применения наказания - в значительной мере учитывающем новый подход - уже учтены рекомендации Комитета министров Совета Европы о правилах и положениях, касающихся исполнения наказаний.
The survey, which was designed taking account of a similar survey undertaken within the APEC in order to allow for wider comparison, provided information on OECD member countries' legal and policy frameworks for electronic authentication and applicable regulations to entities providing authentication services. Это исследование, которое было разработано с учетом аналогичного исследования, проведенного в рамках АТЭС, с тем чтобы обеспечить большую сопоставимость, позволило получить информацию о правовых и программных рамках электронной аутентификации государств - членов ОЭСР и о применимых положениях к субъектам, предоставляющим аутентификационные услуги.
The UNOPS Internal Audit and Investigations Group, during the biennium 2008-2009, noted that numerous projects had been operationally closed, but not financially closed within the time frame specified by the UNOPS financial regulations and rules. Группа по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС отметила, что в 2008 - 2009 годах в оперативном плане многие проекты были завершены, но не были закрыты в финансовом отношении в течение срока, установленного для этого в финансовых положениях и правилах ЮНОПС.
In the Carabineros, regulations govern interrogation methods and the treatment of persons in detention, and define as serious misconduct any misuse of position that could be qualified as abuse of functions, provided that such actions do not go so far as to constitute an offence. В правилах и положениях службы карабинеров, регулирующих методы ведения допросов и обращения с задержанными лицами, любое превышение должностных полномочий, которое может квалифицироваться в качестве злоупотребления служебным положением, причем только в том случае, если оно не содержит состава преступления, характеризуется как серьезный проступок.
Hence, it was necessary to recall that the determination and usage of contracts is legislated for within each organization's staff rules and regulations to meet their particular requirements and, in some cases, headquarters' or other agreements. В связи с этим необходимо напомнить, что определение и применение контрактов закреплено в правилах и положениях о персонале каждой организации в целях удовлетворения их конкретных потребностей и в некоторых случаях в соглашениях о штаб-квартире или в других соглашениях.
The information platform needs to be able to move that knowledge around the GTPNet so that all Trade Points and users have the latest information available on markets, products, services and regulations. Информационная платформа должна обеспечивать распространение этих знаний в рамках ГСЦТ, с тем чтобы все центры по вопросам торговли и пользователи располагали последней имеющейся информацией о рынках, продуктах, услугах и нормативных положениях.
A Member availing itself of a transitional period under paragraphs 1, 2, 3 or 4 shall ensure that any changes in its laws, regulations and practice made during that period do not result in a lesser degree of consistency with the provisions of this Agreement. Участник, воспользовавшийся переходным периодом в соответствии с пунктами 1, 2, 3 или 4, обеспечивает, чтобы любые изменения в его законодательстве, нормативных положениях и практике, произведенные в течение этого периода, не приводили к уменьшению степени соответствия положениям настоящего Соглашения.
The financial rules and regulations further state that the limits of the funds to be borrowed shall be set by the Secretary General, from time to time, upon recommendation by the Executive Director and upon authorization by the United Nations Controller. В финансовых положениях и правилах далее сказано, что лимиты на размер заемных средств будут периодически устанавливаться Генеральным секретарем по рекомендации Директора-исполнителя и с разрешения Контролера Организации Объединенных Наций.
The 1984 Police Act defined the powers of the police, and other regulations specified the situations in which certain police methods, such as the use of firearms, tear gas and police dogs, might be used. В Законе 1984 года о полиции определяются полномочия полиции, а в других нормативных положениях уточняются обстоятельства, при которых могут использоваться некоторые полицейские методы, такие, как применение огнестрельного оружия, слезоточивого газа и полицейских собак.
The regulations state that enterprises and properties must be planned, built, furnished, run and closed down in a manner that is satisfactory with respect to health so that they do not lead to health hazards or health problems. В положениях предусмотрено, что предприятия и хозяйства должны планироваться, строиться, оснащаться, управляться и закрываться таким образом, чтобы это соответствовало охране здоровья и не создавало связанных со здоровьем опасностей и проблем.
The current UNOPS threshold has been accepted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Executive Board of UNOPS and is enshrined in the new UNOPS financial regulations and rules, specifically rule 121.01. Текущее значение для ЮНОПС было одобрено Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Исполнительным советом ЮНОПС и закреплено в новых финансовых положениях и правилах ЮНОПС, а точнее в правиле 121.01.
The specific information required to be obtained by financial institutions in respect of the various classes of account holders is set out in regulations 3, 4 and 5 of the FTRA as follows: О том, какая конкретно информация должна представляться финансовыми учреждениями относительно различных категорий владельцев счетов, в положениях З, 4 и 5 Закона говорится следующее:
(c) 50 ml is an established volume in the regulations egg SP190 and SP191- and this is now proposed to replace "25g". с) 50 мл - установленный объем в специальных положениях СП190 и СП191, который теперь предлагается заменить на "25 г".
UNIDO's internal law is defined by its Constitution and, subsidiarily, by the regulations and directives emanating from its governing bodies and the rules and instructions issued by or under the authority of the Director-General of UNIDO. Внутренние правовые нормы ЮНИДО определены в Уставе, а также в положениях и директивах, принимаемых руководящими органами, и правилах и инструкциях, издаваемых Генеральным директором ЮНИДО или по его распоряжению.
451.5.2. Definition of joint educational, cultural, and artistic activities of mosques and schools in rules and regulations of education, cultural, artistic, Islamic propagation, physical education, and sports sectors. 451.5.2 Определение роли совместных образовательных, культурных и художественных мероприятий мечетей и школ в правилах и положениях образования, культурной, художественной и исламской пропаганды, физическом воспитании и спорте.