Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
The Secretariat should provide further details on the challenges arising from the provision of logistical support; the structure of United Nations support; and the standards, rules and regulations in force for United Nations procurement. Секретариат должен предоставить более подробную информацию о проблемах, связанных с оказанием материально-технической поддержки, структуре поддержки Организации Объединенных Наций и стандартах, правилах и положениях, действующих в отношении закупок Организации Объединенных Наций.
The Ministry may in regulations lay down further rules concerning the carrying out of identity verification, what is regarded as valid proof of identity and exceptions from the obligation to request proof of identity and to perform identity verification. В своих положениях министерство может установить иные правила, касающиеся методов проверки личности, считающихся достаточными для удостоверения личности, и изъятий из требований в отношении представления удостоверяющих личность документов и проведения проверки личности».
Please provide information on the existence of private employment agencies in the State party that recruit migrant workers to work abroad, and the laws, rules and regulations pertaining to private recruitment, and, in particular: Просьба представить информацию о существовании в государстве-участнике частных агентств по трудоустройству, нанимающих трудящихся-мигрантов для работы за границей, а также о законах, правилах и положениях, касающихся частного найма, и в частности информацию:
Stresses the importance of securing the income replacement principle that is embodied in the regulations of the Fund and which has been consistently upheld by the International Civil Service Commission in its decisions and by the General Assembly in its resolutions; подчеркивает важность обеспечения соблюдения принципа замещения дохода, зафиксированного в положениях Фонда и неизменно подтверждаемого Комиссией по международной гражданской службе в ее решениях и Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях;
Emphasizes that nothing in the regulations approved in the present resolution and the annex to it precludes persons with disabilities from being considered for employment under any type of contract in full compliance with the Charter, in particular Article 101.3; обращает особое внимание на то, что ничто в положениях, утвержденных в настоящей резолюции и приложении к ней, не препятствует рассмотрению кандидатур лиц с инвалидностью на предмет найма на контракт любого вида в полном соответствии с Уставом, в частности статьей 101.3;
A page was created on the Mission's website with information on the conduct and discipline mandate, United Nations core values and United Nations regulations for each category of United Nations personnel На веб-сайте Миссии создана страница с информацией об обязательных для соблюдения нормах поведения и дисциплины, основных ценностях Организации Объединенных Наций и положениях Организации Объединенных Наций для каждой категории персонала Организации Объединенных Наций
Decides to grant permission to the Board of Directors of Al-Quds Fund to exercise the powers stipulated in the statute and regulations of Al-Quds Fund, referred to in articles 2, 3 and 8; постановляет разрешить Совету директоров Фонда для Аль-Кудса осуществлять полномочия, предусмотренные в статуте и положениях Фонда для Аль-Кудса, в частности в статьях 2, 3 и 8;
(a) In view of the disparate definitions of the area of the Geneva duty station, which in the United Nations Staff Rules includes the adjacent areas of France but in the regulations or rules of the other Geneva-based organizations are restricted to Switzerland: а) С учетом того, что существуют различные определения района места службы для Женевы и что определение, данное в Правилах о персонала Организации Объединенных Наций, включает прилегающие районы Франции, а в положениях и правилах других базирующихся в Женеве организаций оно ограничивается территорией Швейцарии:
Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment; постановляет, что не должно быть никаких ожиданий - будь то правовых или иных - в отношении возобновления или преобразования срочных контрактов независимо от срока службы и просит Генерального секретаря отразить этот момент в правилах и положениях, а также в предложениях найма и письмах о назначении;
∙ Support the work of the Media Experts Commission to investigate and adjudicate claims involving violations of international media standards, including the use of inflammatory nationalist rhetoric, as noted in OSCE's media regulations; and ∙ поддержка деятельности Комиссии экспертов по средствам массовой информации по расследованию и вынесению решений по претензиям, связанным с нарушениями международных стандартов в области средств массовой информации, включая использование подстрекательской националистической риторики, указанным в положениях ОБСЕ о средствах массовой информации;
(b) Under the Hospital and Diagnostic Services Insurance Act, hospital and diagnostic services are covered for residents, who are persons who have resided in the province for at least two months, and others specified in the regulations as follows: Ь) Согласно Закону о страховании стационарных и диагностических услуг, медицинское обслуживание стационарного и амбулаторного характера имеет страховое покрытие для резидентов, т.е. для лиц, проживших в провинции не менее двух месяцев, а также для других категорий лиц, предусмотренных в следующих положениях:
These provisions are reflected at national level in the European Communities Regulations, 1977 and the European Communities Regulations, 1997. На национальном уровне данные положения отражены в Положениях о европейских сообществах 1977 года и в Положениях о европейских сообществах 1997 года.
It was stated that international human rights norms must be integrated into national poverty reduction plans and reflected in the international trade norms and regulations of international financial institutions in order to create a just and equitable international economic order. Была отмечена необходимость интегрирования международных норм в области прав человека в национальные планы по сокращению масштабов нищеты и их отражения в нормах международной торговли и нормативных положениях международных финансовых учреждений в целях создания справедливого и равноправного международного экономического порядка.
c. For China's other regulations and enforcement measures with regard to the control of chemical materials, see the Measures on the Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies. с. Информацию о других нормативных положениях Китая и о правоприменительных мерах относительно контроля за химическими материалами см. в Мерах по контролю над экспортом определенных химических веществ и относящихся к ним оборудования и технологий.
On legal aspects, enterprises will be better informed of trade-related laws, regulations and models of legal provisions, in particular with reference to the Uruguay Round Agreements on the trade-related aspects of intellectual property rights, and customs valuation; Что касается правовых аспектов, то предприятия будут получать более подробную информацию о касающихся торговли законах, нормах и типовых юридических положениях, особенно в контексте тех соглашений Уругвайского раунда, которые затрагивают торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, а также информацию о таможенных оценках;
Reports should provide information on all regulations and criminal legislation in force, including details of the exact provisions, covering and defining the acts enumerated in articles 1 and 2 and of the Optional Protocol, including: Доклады должны содержать информацию о всех действующих подзаконных актах и уголовном законодательстве, в том числе конкретных положениях, которые охватывают и определяют действия, перечисленные в статьях 1 и 2 и Факультативного протокола, включая:
Collecting information on national and regional provisions deviating from CEVNI, in accordance with the new Chapter 9 on "Regional and National Special Requirements"; monitoring the revision of the River Commissions' regulations in accordance with the new text of CEVNI. Сбор информации о национальных и региональных положениях в отступление от ЕПСВВП в соответствии с новой главой 9 «Региональные и национальные особые предписания»; мониторинг пересмотра правил речных комиссий в соответствии с новым текстом ЕПСВВП
Recalls paragraph 60 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,7 and decides not to suspend the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations;10 ссылается на пункт 60 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам7 и постановляет не приостанавливать действие положений в отношении использования остатков средств, предусмотренных в положениях 3.2 d, 5.3 и 5.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций10;
(c) Persons authorized to engage in activities specified by special regulations, with the exception of court experts and interpreters, if they perform activities under special regulations in proceedings before State authorities or authorities to which the roles of State authorities were transferred; с) лица, имеющие право на осуществление деятельности, оговоренной в особых нормативных положениях, за исключением судебных экспертов и переводчиков, если они выполняют деятельность на основании особых положений при рассмотрении дел в государственных органах или органах, которым были делегированы полномочия государственных органов;
Reason for addition: The new wording allows the Regulations and Rules to apply IPSAS definitions without specifically including them in the Regulations and Rules document. Причина дополнения: Новая формулировка позволяет использовать в Положениях и правилах определения МСУГС без их прямого включения в содержащий Положения и правила документ.
The Committee requested the Secretary-General to ensure that the auditors use the correct terminology as used in the Financial Regulations. Комитет просил Генерального секретаря обеспечить, чтобы ревизоры пользовались правильной терминологией, употребляемой в Финансовых положениях.
The new Financial Regulations would be promulgated by the Secretary-General following the General Assembly's approval of the changes. Информация о новых Финансовых положениях будет представлена Генеральным секретарем после одобрения изменений Генеральной Ассамблеей.
Such units are forbidden to replace such gear as stipulated in the Regulations with cash handouts or other goods. Таким единицам запрещается заменять спецодежду, предусмотренную в Положениях, наличными деньгами или другими товарами.
These members preferred to retain the current procedure in the Fund's Regulations for establishing FAR. Эти члены высказались за сохранение существующей процедуры определения ОСВ в Положениях Фонда.
Approve the changes to the Financial Regulations proposed by the Administrator. Одобрить изменения в Финансовых положениях, предложенные Администратором.