Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Regulations - Положениях"

Примеры: Regulations - Положениях
The Regulations establish a standard form of contract for exploration for polymetallic nodules as well as standard terms and conditions for such contracts. В этих Положениях устанавливается стандартная форма контракта для исследования полиметаллических конкреций, а также стандартные формулировки и условия для предоставления таких контрактов.
The rules governing trust funds were clearly spelled out in the UNICEF Financial Regulations and Rules. Нормы, регулирующие использование целевых фондов, четко изложены в финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ.
The format of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 follows the requirements set out in the Regulations and Rules. Формат предлагаемого среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов отвечает требованиям, изложенным в Положениях и правилах.
The Financial Regulations specify that the Court's accounts should be compiled in accordance with generally accepted accounting principles. В Финансовых положениях указывается, что счета Суда должны вестись в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета.
Any change in the Financial Regulations and Rules will be determined as a result of this process. По результатам этого процесса будут определены изменения, которые могут понадобиться в Финансовых положениях и правилах.
Any change in the date of the application of Article 19 would require a redefinition of "arrears" in the Financial Regulations and Rules. Любое изменение даты применения статьи 19 потребует изменения определения "задолженности" в Финансовых положениях и правилах.
Differences in the provisions of the Police Regulations for the Navigation of the Moselle, RPNR and CEVNI 4 have been identified. Выявлены различия в положениях Полицейских правил плавания по Мозелю, ПППР и четвертого издания ЕПСВВП.
To date no circumstances have arisen that would require the measures in the Regulations to be invoked. По состоянию на сегодняшний день не возникло никаких обстоятельств, которые потребовали бы принятия предусмотренных в положениях мер.
Prison Regulations provide for the remission of sentences for good conduct and industry. В положениях о тюрьмах предусматривается прекращение наказания за хорошее поведение и трудолюбие.
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления.
The Administrator will obtain the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on all proposed revisions of Financial Regulations. Администратор будет запрашивать мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) по всем предлагаемым изменениям в финансовых положениях.
Negotiations on the Regulations have already been concluded. Переговоры по вопросу о Положениях уже завершены.
This notion of 'know your client' is enshrined in the 'Prevention of Money Laundering Regulations' of 1994. Указанный принцип «знания клиента» отражен в Положениях о предотвращении отмывания денег 1994 года.
The Regulations provide for some exceptions to access to PDRCC. В Положениях предусматриваются некоторые исключения в отношении подхода к КБХПР.
After its discussion, the Board decided that the whole issue of family benefits arising from the UNJSPF Regulations should be reviewed. После состоявшегося обсуждения Правление постановило вновь проанализировать весь вопрос о пособиях для членов семьи, предусмотренных в Положениях ОПФПООН.
The Regulations would include and enhance measures to monitor domestic, cross border and non-routine wire transfers. В этих положениях содержатся новые и расширены прежние меры контроля за внутренними, трансграничными и нестандартными электронными денежными переводами.
The Regulations would include measures to cover domestic, cross border and non-routine wire transfers. Предусмотренные в этих положениях меры охватывают внутренние, трансграничные и нестандартные денежные переводы.
Reason for deletion: The phrase "capital assets" is not used in any Regulations or Rules. Причина исключения: Выражение "основные фонды" не используется ни в каких положениях или правилах.
The Regulations will provide for the exceptions to the assets freeze listed in paragraphs 4 and 5 of resolution 1844 (2008). В Положениях будут предусмотрены изъятия в отношении замораживания активов, перечисленные в пунктах 4 и 5 резолюции 1844 (2008).
Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. В положениях, правилах и решениях о делегировании полномочий должно четко указываться, кто является подотчетным на каждом этапе деятельности организации.
UNICEF supports this recommendation, which is already in place and built into the Financial Regulations and Rules of UNICEF. ЮНИСЕФ поддерживает эту рекомендацию, которая уже выполняется и отражена в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ.
It is further noted that such requests contravene the "single audit" principle as prescribed in UNICEF Financial Regulations and Rules. Он далее отмечает, что такие просьбы противоречат принципу «единого аудита», предписанному в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations draw a clear distinction between staff and non-staff. В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций проводится четкое различие между штатными и внештатными сотрудниками.
The United Nations Financial Regulations and Rules list four main procurement principles, including best value for money. В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций перечисляются четыре основных принципа закупочной деятельности, в том числе оптимальность затрат.