He concluded that specific light source regulations might remain largely unchanged because of the need for specific technical provisions. |
Он сделал вывод о том, что с учетом потребностей в конкретных технических положениях конкретные правила, касающиеся источников света, могут оставаться в основном без изменений. |
These vulnerabilities are amplified by disparities in national law, regulations and practices related to the use of ICTs. |
Эту уязвимость усугубляют различия в национальном законодательстве, нормативных положениях и практических методах обеспечения безопасности ИКТ. |
Divergences in transport regulations represent significant barriers to trade. |
значительным препятствием для торговли являются различия в нормах и положениях, регулирующих транспортную деятельность. |
In the renewed general service regulations, also the prevention of bullying and harassment are addressed in more detail than before. |
Кроме того, в обновленных общих положениях о несении службы более подробно, чем ранее, были изложены меры по недопущению издевательств и притеснений. |
From a criminal law perspective, environmental crimes are contraventions of pre-existing laws sanctioning illegal conduct with criminal penalties, typically based on environmental management regulations. |
С точки зрения уголовного права экологические преступления представляют собой нарушения уже действующих законодательных положений, наказывающих противоправное поведение уголовными санкциями, которые, как правило, основываются на положениях о регулировании вопросов охраны окружающей среды. |
It also collects and publishes regulations and technical standards of various jurisdictions, as well as best practices on market surveillance. |
Кроме того, она собирает и публикует информацию о нормативных положениях и технических стандартах, действующих в различных юрисдикциях, а также о передовой практике в области надзора за рынками. |
(a) Secondary legislation and implementation regulations; |
а) соответствующих подзаконных актах и положениях, касающихся осуществления; |
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. |
В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами. |
The following reflections are intended as preparation for drafting the regulations for implementation contained in these provisions. |
Приводимые ниже соображения призваны подготовить почву для разработки правил применения, предусмотренных в этих положениях. |
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. |
Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005. |
The Institute published information on CITES in the free-advertisement papers in order to inform traders about the regulations. |
Институт публикует информацию о СИТЕС в бесплатных рекламных объявлениях с целью информирования торговых агентов о соответствующих положениях. |
Ms. Hudayberganova was aware of the internal regulations' provisions, but she refused to comply with them. |
Г-же Худайбергановой было известно о положениях правил внутреннего распорядка, однако она отказывалась их соблюдать. |
The same cannot be said of the fishing regulations applied to the author in the present case. |
Это не может быть сказано о нормативных положениях в отношении рыболовства, применявшихся к автору в данном деле. |
For example, the term "performance measure" is not defined in the programme planning regulations. |
Например, в положениях, регулирующих планирование по программам, отсутствует определение выражения «показатель деятельности». |
Who decides on global rules and regulations? |
Кто принимает решения о глобальных правилах и регулирующих положениях? |
In this regional framework, we would welcome more stringent regulations on arms transfers that build on the present United Nations provisions. |
В этих региональных рамках мы приветствовали бы более жесткие ограничения на передачу оружия, что основано на нынешних положениях Организации Объединенных Наций. |
Apart from its databases containing information on countries' regulations to control environmental applications of biotechnology, it provides a large repository of Environmental Impact Assessments. |
В дополнение к базам данных, в которые включена информация о нормативных положениях стран по контролю за экологически безопасным применением биотехнологии, в них содержатся обширные материалы по оценке экологических последствий. |
The current UK health and safety structure applicable to biotechnology is based on general legislation, specific regulations, published guidelines and on-site inspection of facilities. |
Структура здравоохранения и безопасности, применяемая в настоящее время в Соединенном Королевстве к биотехнологии, основана на положениях общего законодательства, специальных правил, официальных директив и на проведении инспекций на местах. |
The factors which are gender-based are embedded in employment rules, regulations and performance evaluations. |
Эти причины, имеющие в своей основе дифференцированный подход к мужчинам и к женщинам, следует искать в правилах и положениях, регулирующих трудовую деятельность, и принципах проведения служебной аттестации. |
Furthermore, a number of delegations advocated instead an exchange of information on national legislation and regulations on such transfers. |
Кроме того, ряд делегаций вместо этого ратовали за обмен информацией о национальном законодательстве и регламентирующих положениях в отношении таких поставок. |
This could be accomplished by wider dissemination of information about available opportunities, incentives and regulations in different parts of the world. |
Это могло бы быть достигнуто за счет более широкого распространения информации об имеющихся возможностях, стимулах и регулирующих положениях в различных странах мира. |
Prison regulations would set basic standards for food, health care, discipline and prison administration. |
В нормативных положениях о тюрьмах должны содержаться основные нормы в отношении питания, медицинского обслуживания, дисциплины и тюремной администрации. |
The estimate was based on the Agency's current costs and regulations and rules. |
Эти оценки основаны на текущих ценах и правилах и положениях Агентства. |
Even the reform of the Civil Code had not completely eliminated many forms of discrimination, which persisted in secondary regulations. |
Даже реформа Гражданского кодекса не позволила полностью искоренить многие формы дискриминации, которые сохранились во вторичных нормативных положениях. |
In the report on revisions of financial regulations, UNFPA submits to the Executive Board for its approval, revisions to existing regulations as well as proposed new regulations. |
В докладе о внесении изменений в финансовые положения ЮНФПА представляет на утверждение Исполнительного совета изменения в действующих положениях, а также предлагаемые новые положения. |